D'autre part, les Parties sont encouragées à appliquer les directives techniques internationales sur les munitions adoptées en 2011 par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، تُشجَّع الأطراف على تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2011. |
La France a considéré que les directives techniques internationales sur les munitions étaient détaillées, voire trop exhaustives. | UN | وأقرت فرنسا بأن المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة مفصلة وشاملة بشكل يكاد يكون مفرطاً. |
Cet atelier visait à assurer la mise en conformité des installations de stockages péruviennes avec les normes internationales sur le contrôle des armes légères et les directives techniques internationales sur les munitions. | UN | واستهدفت الحلقة التدريبية الوصول بالعمل في مرافق التخزين في بيرو إلى المستوى الذي يلبي المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة ويتفق مع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Souvent, les pays dotés des ressources voulues conçoivent et mettent en œuvre leurs propres normes, qui peuvent être plus strictes que les directives techniques internationales sur les munitions. Quant aux pays qui rencontrent des difficultés, ils doivent lutter pour tenter d'atteindre le premier niveau des directives techniques internationales sur les munitions. | UN | وفي أغلب الأحيان، تصمم البلدان ذات الموارد اللازمة وتنفذ معاييرها الخاصة، التي قد تفوق الشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة بينما تكافح البلدان التي تواجه تحديات للتمكن من تنفيذ المستوى الأول من المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
Ces procédures ont été alignées sur les normes internationales sur le contrôle des armes légères, les directives techniques internationales sur les munitions, les instruments régionaux et internationaux et la législation nationale. | UN | ووُضعت الإجراءات بما يتماشى مع المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر، والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية، والتشريعات الوطنية. |
Dans l'intervalle, les pays devraient adopter les directives techniques internationales du PNUE sur l'innocuité des biotechniques (UNEP (092.1)/UN3) et les appliquer. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تتقيد البلدان بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالسلامة في مجال التكنولوجيا البيولوجية، والصادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتقوم بتنفيذها )UNEP (092.1)/UN.3(. |
1. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour l'environnement ait pris l'initiative de tenir des consultations sur les directives techniques internationales relatives à la prévention des risques biotechnologiques et les besoins en matière de renforcement des capacités dans ce domaine; | UN | ١ - يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعقد مشاورات بشأن وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية والمتطلبات ذات الصلة المتعلقة ببناء القدرات؛ |
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être encourager les États à appliquer, s'ils le souhaitent, les directives techniques internationales sur les munitions lorsqu'elles auront été achevées. | UN | وقد يود مجلس الأمن تشجيع الدول على أن تطبق، طوعا، المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة بمجرد وضعها في صيغتها النهائية. |
Le Groupe a par ailleurs souligné qu'outre les directives techniques internationales relatives à la gestion des stocks de munitions classiques, l'accès des États à des données techniques importantes concernant ce type de munitions, notamment les dessins industriels et les résultats des contrôles de sécurité, revêtait une importance fondamentale. | UN | هاء - إدارة المعرفة 55 - أكد الفريق أيضا أنه أمر أساسي أن تحصل الدول - علاوة على المبادئ التوجيهية التقنية الدولية لإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية - على معلومات تقنية هامة عن الذخيرة التقليدية، بما في ذلك الرسوم التقنية ونتائج اختبارات السلامة. |
Le Mali a également bénéficié d'un soutien dans le cadre d'un séminaire sur les directives techniques internationales sur les munitions organisé à l'intention des autorités nationales et du personnel de la MINUSMA. | UN | واستفادت مالي أيضا من الدعم المقدم من خلال حلقة دراسية بشأن المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر جرى تنظيمها للسلطات الوطنية وأفراد بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
Le représentant du Bureau des affaires de désarmement a fait valoir les outils de mise en œuvre élaborés dans les directives techniques internationales sur les munitions pour remédier au détournement de munitions et a invité les États à exploiter les recommandations formulées dans ces directives en les appliquant également dans l'action menée contre les DEI. | UN | وأشار مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح إلى أدوات التنفيذ التي وُضعت في المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة من أجل التصدي لتحويل الذخيرة ودعا الدول إلى استخدام التوصيات المقدمة في هذه المبادئ التوجيهية لتوسيع نطاق العمل المتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Les problèmes rencontrés partout dans le monde en matière de stockage sécurisé des munitions ont conduit à élaborer les directives techniques internationales sur les munitions. | UN | 5- أسفرت مشاكل التخزين الآمن للذخائر ومناولتها في جميع أنحاء العالم عن إعداد المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر. |
L'office des Nations Unies pour les affaires de désarmement a notamment développé les directives techniques internationales sur les munitions et mis en place le programme UN SaferGUARD (voir http://www.un.org/disarmament/un-saferguard/). | UN | وعلى وجه التحديد، وضع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة وأنشأ برنامج الأمم المتحدة لوقاية أفضل (SaferGuard) (انظر http://www.un.org/disarmament/un-saferguard/). |
a) Encourager toutes les Hautes Parties contractantes à appliquer les dispositions de la troisième partie de l'annexe technique du Protocole V, à rendre compte de ces activités dans les rapports nationaux qu'elles soumettent chaque année au titre du Protocole V et à appliquer les directives techniques internationales sur les munitions; | UN | (أ) أن تشجَّع جميع الأطراف المتعاقدة السامية على تنفيذ الجزء الثالث من المرفق التقني للبروتوكول الخامس، والإبلاغ عن هذا العمل في تقاريرها السنوية الوطنية بشأن البروتوكول الخامس، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة؛ |
b) Inviter les Hautes Parties contractantes à appliquer les dispositions de la troisième partie de l'annexe technique du Protocole V et à rendre compte de ces activités dans leurs rapports nationaux annuels, et encourager les Hautes Parties contractantes à appliquer à titre volontaire les directives techniques internationales sur les munitions; | UN | (ب) دعوة الأطراف المتعاقدة السامية إلى تنفيذ الجزء الثالث من المرفق التقني للبروتوكول الخامس والإبلاغ عن ذلك في تقاريرها السنوية الوطنية بشأن البروتوكول الخامس، وتشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على أن تنفذ طوعاً المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخيرة؛ |
b) Encourager les Hautes Parties contractantes à appliquer les directives techniques internationales sur les munitions et la troisième partie de l'annexe technique du Protocole V, et à rendre compte de ces activités dans leurs rapports nationaux annuels soumis au titre du Protocole V; | UN | (ب) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية على تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس، والإفادة عن هذا العمل في تقاريرها السنوية الوطنية المتعلقة بالبروتوكول الخامس؛ |
Divers outils destinés à assurer l'application du Programme d'Action et des instruments connexes ont été élaborés et mis à jour, tels que le Dispositif d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, les normes internationales sur le contrôle des armes légères et les directives techniques internationales sur les munitions. | UN | وتم استحداث وصيانة أدوات شتى لتنفيذ برنامج العمل والولايات ذات الصلة، من قبيل نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة. |
2. Note avec satisfaction que trois consultations régionales d'experts sur les directives techniques internationales relatives à la prévention des risques biotechnologiques et les besoins en matière de renforcement des capacités dans ce domaine ont été tenues jusqu'à présent et que d'autres consultations régionales sont prévues; | UN | ٢ - يحيط علما مع التقدير بمشاورات الخبراء الثلاث اﻹقليمية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية والمتطلبات ذات الصلة المتعلقة ببناء القدرات التي عقدت حتى اﻵن، وبالمشاورات اﻹقليمية اﻷخرى المزمعة؛ |
11.16 Le PNUE a établi les directives techniques internationales pour une biotechnologie sans danger qui ont été arrêtées et adoptées à Buenos Aires, à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique de 1996. | UN | ١١-١٦ وأعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية تقنية دولية للسلامة في مجال التكنولوجيا الحيوية، وتمت صياغتها واعتمادها في بوينس أيرس في مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقود في عام ١٩٩٦. |