"les dirigeants africains" - Traduction Français en Arabe

    • القادة الأفارقة
        
    • الزعماء الأفارقة
        
    • القادة الأفريقيون
        
    • قادة أفريقيا
        
    • القادة الأفريقيين
        
    • زعماء أفريقيا
        
    • الزعماء الأفريقيين
        
    • للقادة الأفارقة
        
    • زعماء الدول الأفريقية
        
    • والزعماء الأفارقة
        
    • القيادة الأفريقية
        
    • القادة الافريقيون
        
    • للقادة الأفريقيين
        
    • زعماء أفارقة
        
    • القيادات الأفريقية
        
    Ceci complètera les efforts déployés par les dirigeants africains aux niveaux national et sous-régional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    les dirigeants africains sont donc déterminés à rendre leurs propres institutions monétaires et financières plus efficaces. UN ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية.
    les dirigeants africains estiment que, forte de sa composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour réaliser le consensus politique nécessaire à une gouvernance mondiale. UN ويعتقد القادة الأفارقة أن الأمم المتحدة، بما تتصف به من شمولية في العضوية، مؤهلة جيداً لبناء توافق سياسي في الآراء على الحوكمة العالمية.
    Le Président Bush a loué les dirigeants africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. UN وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Ma délégation se félicite de l'initiative qui a été prise par les dirigeants africains de créer un nouveau partenariat pour le développement du continent dans le cadre d'une gouvernance démocratique. UN ويشيد وفدي بمبادرة الزعماء الأفارقة إلى صياغة شراكة جديدة من أجل التنمية في القارة ضمن إطار للحكم ديمقراطي.
    Il faut que les dirigeants africains favorisent l'appropriation par les citoyens des programmes de développement national. UN وينبغي أن يشجع القادة الأفريقيون امتلاك المواطنين زمام البرامج الإنمائية الوطنية.
    Si de nombreux dirigeants feront état de progrès louables accomplis vers la réalisation de plusieurs des objectifs fixés, ce que vont dire les dirigeants africains ne suscitera pas autant d'espoir. UN ولئن كانت الإنجازات التي سيعرض لها كثير من قادة العالم جديرة بالإشادة في تحقيق عدة أهداف، فإن الصورة التي سيقدمها القادة الأفارقة لن تكون مشرقة.
    L'Afrique maîtrise, dirige et gère le processus, ce qui n'empêche pas les dirigeants africains de reconnaître l'importance cruciale de l'appui international. UN فأفريقيا تمتلك العملية وتقوده وتديرها. مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    Je me joins également à l'appel lancé par les dirigeants africains en faveur d'une intervention internationale urgente et efficace face à la famine qui sévit dans la corne de l'Afrique. UN وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي.
    les dirigeants africains ont besoin d'un appui important pour s'attaquer aux causes profondes des crises agricoles qui font rage sur le continent. UN القادة الأفارقة بحاجة لدعم واسع النطاق في تصديهم، في جملة أمور، للأسباب الجذرية للأزمات الزراعية في القارة.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants africains ont manifesté à nouveau leur ferme volonté de lutter contre la faim sur le continent africain. UN وأكد القادة الأفارقة في هذا الإعلان مرة أخرى التزامهم الصارم بمكافحة الجوع في القارة الأفريقية.
    Nous félicitons les dirigeants africains d'avoir eu l'idée de lancer le NEPAD. UN إننا نثني على رؤية القادة الأفارقة لاطلاقهم النيباد.
    Comme l'ont souligné les dirigeants africains lors du Sommet de Maputo, la mise en oeuvre est la clef du succès pour le Nouveau Partenariat. UN وكما أكد الزعماء الأفارقة أنفسهم في مؤتمر قمة مابوتا، يمثل التنفيذ المفتاح لنجاح الشراكة الجديدة.
    les dirigeants africains ont reconnu l'ampleur du problème de la mouche tsé-tsé et ont lancé la Campagne panafricaine d'éradication de la mouche tsé-tsé et de la trypanosomiase, connue par son sigle anglais de PATTEC. UN واعترافا بكبر حجم مشكلة ذبابة التسي تسي، أطلق الزعماء الأفارقة حملة القضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات، المعروفة باسم خطة عمل حملة القضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات.
    les dirigeants africains ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en 2001. UN واعتمد الزعماء الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2001.
    Il y a eu de plus en plus de signes indiquant que les dirigeants africains sont déterminés à agir ensemble pour changer le sort de leurs peuples. UN فقد ظهرت علامات متزايدة على أن الزعماء الأفارقة مصممون على العمل معا لتغيير مصير شعوبهم.
    La question des sanctions n'a pas été dûment abordée par les dirigeants africains au cours de la treizième Assemblée de l'Union africaine. UN لم يتصد القادة الأفريقيون لمسألة الجزاءات بصورة ملائمة خلال الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي.
    les dirigeants africains se montraient disposés à ouvrir l'agriculture au secteur privé; UN ويظهر القادة الأفريقيون رغبة في إشراك القطاع الخاص.
    les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    Les responsables de l'Agence se sont montrés favorables à l'idée de sensibiliser les dirigeants africains à la question et d'inclure celle-ci dans la déclaration de la Conférence. UN وقد أبدى المسؤولون في الوكالة تأييدهم لفكرة زيادة الوعي بالإعاقة لدى القادة الأفريقيين وبإدراجها في بيان المؤتمر.
    L'aide à l'Afrique décroît. Alors que nous allons de l'avant, les dirigeants africains doivent se montrer à la hauteur de la situation. UN وفيما نمضي قدما، يجب أن يرتفع زعماء أفريقيا إلى مستوى الحديث.
    Nous saluons les dirigeants africains pour l'initiative du NEPAD et pour leur volonté de s'attaquer aux problèmes divers et difficiles du continent. UN وإننا نشيد بمبادرة الزعماء الأفريقيين إزاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى رغبتهم في التعامل مع مشاكل القارة المتنوعة والصعبة.
    Une participation qui s'avère fructueuse, ce sont les efforts collectifs déployés par les dirigeants africains par le biais de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, présidée par S. E. M. Jakaya Mrisho Kikwete, Président de la République-Unie de Tanzanie. UN ومن الشراكات التي ثبت نجاحها الجهود الجماعية للقادة الأفارقة من خلال تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا، الذي يرأسه فخامة السيد جاكايا مريشو كيكويتي، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Quatre années se sont écoulées depuis que les dirigeants africains ont adopté l'initiative du NEPAD, dont l'objectif est de réaliser une croissance équilibrée à grande échelle et d'aider l'Afrique à alléger la pauvreté et à mieux s'intégrer à l'économie mondiale. UN لقد مضت أربع سنوات منذ أن اعتمد زعماء الدول الأفريقية مبادرة الشراكة الجديدة، التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع يمكّن أفريقيا من تخفيف حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي.
    Je suis convaincu que cette initiative permettra de bâtir un pont entre le monde des entreprises et les dirigeants africains. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    les dirigeants africains et les institutions africaines sont aujourd'hui de plus en plus déterminés à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. UN وتشارك القيادة الأفريقية والمؤسسات الأفريقية اليوم بشكل متزايد في البحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Prenant acte des efforts entrepris par les dirigeants africains dans le cadre du Forum présidentiel sur la gestion de la science et de la technique au service du développement de l'Afrique, 1995-2005, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي يضطلع بها حاليا القادة الافريقيون في إطار المنبر الرئاسي بشأن تسخير إدارة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، ١٩٩٥-٢٠٠٥،
    Le présent rapport fait ressortir un certain nombre de questions que les dirigeants africains doivent aborder si l'on veut atteindre ces objectifs. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    Au Sommet de Gênes, les dirigeants africains se sont joints à ceux du G-8 pour présenter une initiative maintenant connue sous le nom de Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وفي مؤتمر قمة جنوا، انضم إلى زعماء مجموعة الثمانية زعماء أفارقة قدموا مبادرة نعرفها جميعا باسم المبادرة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    les dirigeants africains dénoncent de plus en plus la corruption et la mauvaise gouvernance et témoignent d'un souci de plus en plus marqué pour l'obligation redditionnelle et la transparence. UN ورفعت القيادات الأفريقية بدرجة متزايدة صوتها ضد الفساد والحكم السيئ، كما ازداد التأكيد على تأمين المساءلة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus