L'effusion de sang qui se poursuit à l'heure actuelle aurait pu facilement être évitée si les dirigeants de l'UNITA avaient accepté le verdict du peuple lors des élections. | UN | لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات. |
les dirigeants de l'UNITA seront tenus entièrement responsables des conséquences que cet acte barbare pourrait avoir, ainsi que de la sécurité et de la santé des citoyens russes en question. | UN | وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية. |
les dirigeants de l'UNITA ont promis de veiller à ce que bon nombre de ces hommes réintègrent les zones de cantonnement. | UN | ولقد وعدت قيادة يونيتا بإعادة كثير من هؤلاء اﻷفراد إلى أماكن اﻹيواء المحددة. |
La police civile a également continué de vérifier le cantonnement de la police d'intervention rapide dans 13 endroits de différentes zones du pays, ainsi que le dispositif de sécurité mis en place pour les dirigeants de l'UNITA. | UN | وما زالت الشرطة المدنية التابعة للبعثة تتحقق أيضا من إيواء عناصر شرطة التدخل السريع في ١٣ موقعا في مناطق مختلفة من البلد، فضلا عن الترتيبات اﻷمنية لزعماء يونيتا. |
Les autorités gouvernementales suédoises seront informées de l'interdiction des contacts officiels avec les dirigeants de l'UNITA, comme indiqué dans la résolution. | UN | سيتم إخطار السلطات الحكومية السويدية بمنع الاتصالات الرسمية بزعماء يونيتا على النحو المبيﱠن في القرار. |
les dirigeants de l'UNITA ont affirmé à mon Représentant spécial que les résultats seraient meilleurs au cours de la deuxième phase du cantonnement. | UN | وقد أكدت قيادة الاتحاد الوطني لممثلي الخاص أن أداءها خلال مرحلة اﻹيواء الثانية سيتحسن. |
les dirigeants de l'UNITA doivent respecter immédiatement et sans condition leurs obligations aux termes du Protocole de Lusaka. | UN | وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا. |
Des observateurs des droits de l'homme ont également participé à des enquêtes sur les allégations formulées par les dirigeants de l'UNITA, selon lesquelles ses militants et sympathisants étaient harcelés par l'ANP. | UN | واشترك أيضا موظفو حقوق اﻹنسان في التحقيقات في الادعاءات التي قدمتها قيادة يونيتا بأن عناصرها ومؤيديها تجري مضايقتهم عمدا على أيدي الشرطة المدنية الانغولية. |
Il ne fait guère de doute que l'impasse actuelle où se trouve le pays tient à ce que les dirigeants de l'UNITA ont failli aux obligations que leur imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وهناك بعض الشك في أن المأزق الراهن في عملية السلام في ذلك البلد جاء نتيجة عدم امتثال قيادة يونيتا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Au cours de ces entretiens, les dirigeants de l'UNITA ont présenté à l'Organisation des Nations Unies une liste de sujets de préoccupations et ont accusé le Gouvernement de chercher à détruire les structures politiques de l'UNITA dans les zones rurales, conduisant ainsi le processus de paix à une nouvelle impasse. | UN | وفي أثناء هذه المحادثات، قدمت قيادة يونيتا إلى اﻷمم المتحدة قائمة بمسائل تثير انشغالها واتهمت الحكومة بالسعي إلى تدمير الهياكل السياسية ليونيتا في الريف، متسببة بذلك في خلق مأزق جديد في عملية السلام. |
À la suite de la signature du Mémorandum d'accord, le 4 avril, les dirigeants de l'UNITA se sont attelés à la réunification des différentes factions du mouvement. | UN | وبعد التوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل، بدأت قيادة يونيتا بذل الجهود لتوحيد مختلف فصائل الحركة. |
Tout porte à croire maintenant que les dirigeants de l'UNITA sont actuellement concentrés dans la province de Moxico. | UN | 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو. |
les dirigeants de l'UNITA ont également déclaré qu'ils croyaient en un dialogue et des consultations fondés sur une plate-forme nouvelle et réaliste. | UN | وزعمت قيادة يونيتا أيضا أنها تؤمن بالحوار والتشاور على أساس " أرضية جديدة وواقعية " . |
3. Demande aux dirigeants de l'UNITA de collaborer sans retard ni réserve avec la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) au repli d'Andulo et de Bailundo du personnel de la Mission, et tient les dirigeants de l'UNITA à Bailundo responsables de la protection et de la sécurité de ce personnel; | UN | ٣ - يدعـو قيادة يونيتا إلى التعاون بصورة كاملة وفورية مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في سحب أفراد البعثة من أندولو وبايلوندو، ويحمﱢل قيادة يونيتا في بايلوندو مسؤولية كفالة سلامتهم وأمنهم؛ |
3. Demande aux dirigeants de l'UNITA de collaborer sans retard ni réserve avec la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) au repli d'Andulo et de Bailundo du personnel de la Mission, et tient les dirigeants de l'UNITA à Bailundo responsables de la protection et de la sécurité de ce personnel; | UN | ٣ - يدعـو قيادة يونيتا إلى التعاون بصورة كاملة وفورية مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في سحب أفراد البعثة من أندولو وبايلوندو، ويحمﱢل قيادة يونيتا في بايلوندو مسؤولية كفالة سلامتهم وأمنهم؛ |
La position prise par le Conseil de sécurité témoigne avant tout de la préoccupation de la communauté internationale et de sa détermination à empêcher les dirigeants de l'UNITA de mettre leur stratégie en oeuvre. Sans quoi la paix et la stabilité en Angola et dans l'ensemble de la région d'Afrique centrale et australe seraient menacées. | UN | وهذا الموقف الذي اتخذه المجلس إنما يبين قبل كل شيء قلق المجتمع الدولي وتصميمه على منع قيادة يونيتا من تنفيذ استراتيجيتها، وإلا فسيظل السلام والاستقرار في أنغولا بل وفي منطقة أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي بأسرها معرضين للخطر. |
Selon cette lettre, les dirigeants de l'UNITA maintenaient leur position selon laquelle la Mission d'observation des Nations Unies en Angola devrait poursuivre son mandat sous sa forme initiale et servir de témoin utile et faciliter un rapprochement entre les parties. | UN | وجاء في الرسالة أن قيادة يونيتا تصر على موقفها بأن بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا ينبغي أن " تظل في شكلها اﻷصلي كشاهد مفيد وميسر للتقارب بين الطرفين " . |
13. Réaffirme sa conviction qu’une rencontre entre le Président de la République d’Angola et le chef de l’UNITA pourrait accélérer le processus de paix et de réconciliation nationale, et prie instamment les dirigeants de l’UNITA de s’installer à Luanda, comme convenu dans le Protocole de Lusaka; | UN | ١٣- يكرر اﻹعراب عن اعتقاده أن عقد لقاء بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يعجﱢل بعملية السلام والمصالحة الوطنية، ويحث قيادة يونيتا على الانتقال إلى لواندا، على النحو المتفق عليه في بروتوكول لوساكا؛ |
À l'issue des consultations, comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil a adopté à l'unanimité en séance officielle, la résolution 1439 (2002) aux termes de laquelle il a décidé, en substance, de lever, à compter du 14 novembre 2002, à 0 h 1, l'interdiction de voyage qui pesait sur les dirigeants de l'UNITA et leurs proches (par. 8). | UN | وعقب المشاورات التي أجراها المجلس، ووفقا للتفاهم الذي توصّل إليه في مشاوراته السابقة، اعتمد المجلس بالإجماع في جلسة رسمية القرار 1439 (2002)، الذي قرر بموجبه، من حيث الجوهر، رفع الحظر المفروض على السفر بالنسبة لزعماء يونيتا وأقاربهم، وذلك ابتــــداء من الساعة 01/00 بتوقيت شرق الولايات المتحدة من يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
23. Il est urgent que les deux parties s'entendent sur un plan de sécurité d'ensemble pour les dirigeants de l'UNITA. | UN | ٢٣ - وهناك حاجة ملحة لقيام الطرفين بالاتفاق على خطة أمنية شاملة تتعلق بزعماء يونيتا. |
A cette fin, il a, au niveau national, continué de se tenir régulièrement en contact avec le Gouvernement angolais et, avant le début des bombardements aériens de Huambo, s'est mis également directement en rapport avec les dirigeants de l'UNITA. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، فقد واصل، على الصعيد الوطني، اتصالاته المنتظمة مع حكومة أنغولا، قبيل بدء أعمال القصف الجوي لمدينة هوامبو، كما واصل اتصالاته مباشرة مع قيادة الاتحاد الوطني. |