"les dirigeants des partis politiques" - Traduction Français en Arabe

    • قادة الأحزاب السياسية
        
    • زعماء الأحزاب السياسية
        
    • وزعماء الأحزاب السياسية
        
    • بزعماء اﻷحزاب السياسية
        
    • وقادة الأحزاب السياسية
        
    2009 : signature d'un communiqué commun par les dirigeants des partis politiques UN الرقم الفعلي لعام 2009: توقيع قادة الأحزاب السياسية على بيان مشترك
    Le Président a également consulté les dirigeants des partis politiques et des organisations de la société civile. UN كما أجرى الرئيس مشاورات مع قادة الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني.
    les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. UN وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه.
    Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile UN عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني
    Après le tremblement de terre, des consultations ont été tenues avec les dirigeants des partis politiques et les parlementaires dans le cadre des efforts de secours d'urgence et de reconstruction. UN بعد الزلزال، أجريت مشاورات مع زعماء الأحزاب السياسية والبرلمانيين لمواجهة حالة الطوارئ وبذل جهود التعمير
    Le bureau de pays du PNUD à Phnom Penh a fourni à l'équipe d'évaluation technique l'appui logistique dont elle avait besoin pendant qu'elle se trouvait au Cambodge et a organisé des contacts avec les homologues nationaux, les dirigeants des partis politiques et les médias. UN 10 - قدّم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنوم بنه دعما سوقيا لفريق التقييم التقني خلال وجوده في كمبوديا، ونظم اتصالات مع النظراء الوطنيين وزعماء الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام.
    Une centaine de réunions ont été tenues avec les dirigeants des partis politiques pour examiner des modalités de participation positive, la création d'un espace politique et un renforcement des capacités. UN عقد أكثر من 100 اجتماع مع قادة الأحزاب السياسية لمناقشة سبل المشاركة الإيجابية، وإنشاء حيز سياسي، وبناء القدرات.
    les dirigeants des partis politiques, des deux côtés de l'île, se parlent régulièrement. UN ودخل قادة الأحزاب السياسية من الجانبين في حوار منتظم.
    :: Il faut que l'exécutif ait des contacts réguliers avec les dirigeants des partis politiques. UN :: ينبغي للسلطة التنفيذية التعامل مع قادة الأحزاب السياسية على أساس منتظم
    les dirigeants des partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs ont continué de se réunir régulièrement chaque mois au Ledra Palace sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie. UN 28 - وما زالت الاجتماعات الدورية تعقد شهرياً بين قادة الأحزاب السياسية القبرصية اليونانية والقبرصية التركية في فندق ليدرا بالاس تحت رعاية سفارة سلوفاكيا.
    Le Comité directeur note que les dirigeants des partis politiques ont engagé des discussions initiales sur la réforme de la Constitution et que cette question est également évoquée dans la Déclaration de Mostar et son Plan d'action. UN ويلاحظ المجلس التوجيهي أن قادة الأحزاب السياسية كانوا قد اضطلعوا بمناقشات أولية بشأن الإصلاح الدستوري، وأن هذه المسألة واردة أيضاً في إعلان موستار وفي خطة العمل كذلك.
    J'appelle donc les dirigeants des partis politiques sierra-léonais à promouvoir une culture du dialogue constructif, visant à résoudre pacifiquement les différences entre partis et au sein des partis. UN ولذلك فإنني أدعو قادة الأحزاب السياسية في سيراليون إلى تعزيز ثقافة الحوار البنّاء الرامي إلى التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين الأحزاب وداخل الحزب الواحد.
    Il serait l'adjoint de l'administrateur général (D-1), qu'il aiderait dans ses tâches de gestion et de supervision du bureau, et serait chargé d'organiser des consultations régulières avec les dirigeants des partis politiques. UN وسيعمل نائبا للموظف الرئيسي برتبة مد-1 في مجال إدارة المكتب والإشراف عليه بوجه عام، وسيتولى أيضاً مسؤولية إجراء مشاورات منتظمة مع قادة الأحزاب السياسية.
    Des entretiens réguliers, lors de réunions mensuelles, entre les dirigeants des partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs, sous l'égide de l'ambassade de Slovaquie, à l'ancien hôtel Ledra Palace, mettent en évidence les divergences de vues sur des aspects fondamentaux du problème de Chypre. UN وتتبين الخلافات على المسائل الأساسية في المشكلة القبرصية من المحادثات الشهرية المنتظمة بين قادة الأحزاب السياسية للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك التي تعقد تحت رعاية سفارة سلوفاكيا الكائنة في مبنى نزل لدرا بالاس سابقا.
    :: Missions de bons offices entre les dirigeants des partis politiques et les hautes personnalités du Gouvernement UN :: بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    Missions de bons offices entre les dirigeants des partis politiques et les hautes personnalités du Gouvernement UN بذل المساعي الحميدة بين زعماء الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين
    L'Institut pour la promotion de la femme a essayé de travailler avec les dirigeants des partis politiques, mais il reste encore à faire, peut-être en introduisant des quotas. UN وذكرت أن معهد مركز المرأة يحاول العمل مع زعماء الأحزاب السياسية ولكن الأمر يحتاج إلى القيام بمزيد من العمل، وربما عن طريق إدخال نظام الحصص.
    Du fait de l'abolition de la zone de confiance qui avait divisé le pays, et de l'amélioration continue du climat politique et des conditions de sécurité, les dirigeants des partis politiques et le reste de la population peuvent désormais se déplacer librement sur la totalité du territoire. UN ومع إزالة منطقة الثقة التي كانت تقسم البلد والتحسن المستمر للمناخ السياسي والأمني فيه، أصبح بإمكان زعماء الأحزاب السياسية وعامة الجمهور الآن التنقل بحرية في أنحاء البلد كافة.
    Bien que les dirigeants des partis politiques interdits aient boycotté le référendum et que les observateurs aient remarqué une faible participation, le Gouvernement a annoncé que la participation électorale avait été de 91,9 % et que 96 % des votants s'étaient prononcés en faveur de la Constitution. UN فرغم مقاطعة زعماء الأحزاب السياسية المحظورة للاستفتاء ورغم ما لاحظه المراقبون من تدني نسبة المشاركة، أعلنت الحكومة أن نسبة المشاركة بلغت 91.9 في المائة من مجموع الناخبين وأن 96 في المائة من الأصوات أيدت الدستور.
    Lors d'une réunion avec les dirigeants des partis politiques de la majorité, qui s'est tenue le 25 mars, le Président Idriss Déby Itno a réaffirmé sa volonté d'appliquer pleinement l'accord du 13 août 2007 sur le renforcement du processus démocratique au Tchad. UN وأكد الرئيس إدريس ديبي من جديد في اجتماع عُقد في 25 آذار/مارس مع معظم زعماء الأحزاب السياسية التزامه بالتنفيذ الكامل لاتفاق 13 آب/أغسطس 2007 بشأن تعزيز العملية الديمقراطية في تشاد.
    En ce qui concerne la libération des prisonniers politiques, le Conseiller spécial a souligné qu'il fallait en priorité libérer les prisonniers malades et âgés pour des raisons humanitaires, ainsi que tous les autres qui pouvaient contribuer au processus politique, dont Daw Aung San Suu Kyi et U Tin Oo, et les dirigeants des partis politiques ethniques. UN وفيما يتعلق بالإفراج عن المساجين السياسيين، شدد المستشار الخاص على النظر في المسألة، على سبيل الأولوية ولأسباب إنسانية، بالنسبة للمرضى والمسنين من المساجين، وبالنسبة أيضا لجميع من يمكنهم الإسهام في العملية السياسية بمن فيهم داو أونغ سان سوكي، وأو تين أو، وزعماء الأحزاب السياسية العرقية.
    Il a également rencontré les dirigeants des partis politiques des deux communautés et il a été informé de la situation générale par mon Représentant spécial adjoint et Chef de mission et du fonctionnement de la Force par le commandant de la Force et des officiers supérieurs. UN والتقى أيضا بزعماء اﻷحزاب السياسية للطائفتين، وأطلعه نائب ممثلي الخاص ورئيس البعثة على الحالة العامة، كما أطلعه قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكبار ضباطها على سير أعمال القوة.
    Pour obtenir d'autres avancées dans l'administration de la justice, la Commission continuera de travailler en étroite collaboration avec le Président du Congrès et les dirigeants des partis politiques en vue de promouvoir la mise en œuvre des réformes juridiques qu'elle a proposées. UN ولكفالة تحقيق المزيد من التقدم في تطبيق العدالة، ستستمر اللجنة في المشاركة بصورة مباشرة مع رئيس الكونغرس وقادة الأحزاب السياسية في السعي من أجل تشجيع الإصلاحات القانونية التي اقترحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus