Le Gouvernement allemand exhorte donc les dirigeants politiques de ces deux pays à reprendre le chemin de la raison. | UN | وتناشد الحكومة اﻷلمانية بناء على ذلك القادة السياسيين في كلا البلدين العودة إلى طريق العقل. |
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | رابعاً، فإن المسائل التي أشرتُ إليها تواً يجب افتراض أنها تهم القادة السياسيين لجميع البلدان أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
La Norvège incite les dirigeants politiques de ce pays à oeuvrer ensemble afin de réaliser un appareil central unifié d'État, dans lequel il n'y a aucune place pour la domination. | UN | وتشجع النرويج القادة السياسيين في البوسنة والهرسك على العمل معا بغية إنشاء جهاز دولة مركزي متجانس وموحد لا يكون فيه مجال للسيطرة. |
A ce stade de la transition historique, les dirigeants politiques de tous les pays doivent faire preuve d'un plus haut niveau de responsabilité politique. | UN | في هذه اللحظة التي تشهد تحولا تاريخيا، ينبغي أن تبدي القيادة السياسية في جميع البلدان قدرا أكبر من الحكمة السياسية. |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
Il est inacceptable qu'une telle proposition puisse être faite par les dirigeants politiques de tout territoire par désir d'avantage électoral et financier. | UN | ومن غير المقبول أن يقدم القادة السياسيون لأي إقليم مثل هذا الاقتراح رغبة منهم في الحصول على مزايا انتخابية ومالية. |
les dirigeants politiques de la RENAMO ont toujours dit qu'ils garantiraient l'accès à toutes les zones qu'ils contrôlent, tandis que la police nationale continue de réaffirmer sa détermination à mettre en place les postes nécessaires. | UN | وقد دأب الزعماء السياسيون لرينامو على إعلان أنهم سيكفلون حرية الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم، بينما تواصل الشرطة الوطنية إعادة تأكيد التزامها بإقامة المواقع المطلوبة. |
Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر. |
En ce sens, il ne sert à rien de nier que les dirigeants politiques de la minorité nationale albanaise sont de toute évidence responsables de l'impasse dans laquelle se trouve le dialogue politique. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الاقتصار على اﻹشارة إلى الاستنتاجات الواضحة للغاية بشأن مسؤولية القادة السياسيين لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية عن الطريق المسدود الذي وصل إليه الحوار السياسي، هي مراوغة غير مفيدة. |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant de nouveau tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يكرر دعواته لجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك للإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Le Comité prie instamment les dirigeants politiques de souligner publiquement l'importance des valeurs d'égalité et de non-discrimination. | UN | وتحث اللجنة القيادة السياسية على أن تؤكد علناً قيمتي المساواة وعدم التمييز. |
Mon principal objectif sera d'aider les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à assumer les responsabilités inhérentes à l'exercice effectif de la puissance publique. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
les dirigeants politiques de la transition se sont réunis à Kinshasa malgré des incidents mineurs sur le plan de la sécurité. | UN | اجتمع القادة السياسيون للحكومة الانتقالية في كينشاسا رغم بعض الحوادث الأمنية الطفيفة. |
Aussi le moment est-il venu pour les dirigeants politiques de la communauté internationale d'exprimer leur ferme engagement politique à l'égard du désarmement. | UN | ومن هنا فقد آن الأوان ليعرب القادة السياسيون للمجتمع الدولي بقوة عن التزامهم السياسي بنزع السلاح. |
De plus, il serait approprié de faire référence au processus entrepris lors de la dernière réunion convoquée par le Président Clinton à laquelle ont assisté les dirigeants politiques de toutes tendances politiques, y compris ceux en faveur de l'indépendance. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه كان ينبغي الإشارة إلى العملية التي بدأت في الاجتماع الذي عقده مؤخرا الرئيس كلينتون، والتي وافق عليها الزعماء السياسيون الذين يمثلون مختلف الاتجاهات، بما في ذلك المستقلون. |
Là encore, les dirigeants politiques de Belgrade s'efforceront de trouver un équilibre entre les appels de la communauté internationale et les préoccupations relatives aux prochaines élections. | UN | وسيسعى الزعماء السياسيون في بلغراد من جديد إلى إيجاد توازن بين نداءات المجتمع الدولي والشواغل المتعلقة بالانتخابات المقبلة. |
Je demande à tous les dirigeants politiques de transcender les intérêts sectaires et les intérêts individuels et de s'employer véritablement à promouvoir, en ayant l'avenir en vue, les intérêts de la nation. | UN | وإني أحث جميع الزعماء السياسيين على أن يتجاوزا المصالح الطائفية والفردية ويعملوا بحق على النهوض بمستقبل الأمة ومصالحها. |
Il est crucial que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine se conforment sans réserve à l'Accord de paix de Dayton et évitent toute déclaration et toute action qui mettraient en cause ou violeraient cet accord. | UN | ولا تزال هناك أهمية كبيرة لقيام الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بالامتثال التام لاتفاق دايتون للسلام مع تجنب إتيان أي كلام أو فعل قد يهدد أو ينتهك ذكر الاتفاق. |
Après des réunions de haut niveau tenues à Almaty, à Tashkent et à Bishkek, les dirigeants politiques de la région ont appuyé la création d'une telle zone. | UN | وأوضح أن القيادات السياسية بهذه الجمهوريات أيدت إنشاء منطقة من هذا النوع إثر عقد اجتماعات رفيعة المستوى في ألماتي وطشقند وبشكك. |