"les dirigeants politiques et militaires" - Traduction Français en Arabe

    • القادة السياسيين والعسكريين
        
    • القادة السياسيون والعسكريون
        
    • القيادة السياسية والعسكرية
        
    • الزعماء السياسيين والعسكريين
        
    Cela sera particulièrement important si le Tribunal doit réussir à traduire en justice les dirigeants politiques et militaires et les supérieurs hiérarchiques. UN وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة.
    J'engage les dirigeants politiques et militaires à mettre la prorogation à profit pour régler les questions en suspens. UN وإنـي أناشد القادة السياسيين والعسكريين أن يستفيدوا من هذا التمديد وأن يحلوا هذه المسائل المعلقة.
    Il leur a soumis un programme d'action qui vise à mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats en République démocratique du Congo et qui a été accepté par tous les dirigeants politiques et militaires. Ce plan comporte cinq points : UN واقترح ممثلي برنامج العمل التالي الذي يتألف من خمس نقاط لإنهاء تجنيد الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث قبله جميع القادة السياسيين والعسكريين:
    les dirigeants politiques et militaires indiens parlent déjà de guerre limitée, de droit de poursuite et de frappes de prévention contre le Pakistan. UN وقد بدأ القادة السياسيون والعسكريون في الهند بالفعل يتكلمون عن حرب محدودة، وعمليات تعقب حثيثة وضربات وقائية ضد باكستان.
    les dirigeants politiques et militaires ont réaffirmé la suprématie de la Constitution, qui prévoit l'état de droit en Guinée-Bissau. UN وأكد القادة السياسيون والعسكريون من جديد غلبة الدستور، الذي ينص على سيادة القانون في غينيا - بيساو.
    Comme en 1998, le Procureur axera ses enquêtes sur les dirigeants politiques et militaires de chacune des parties au conflit dans l’ex-Yougoslavie. UN ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨ سيواصل المدعي العام تركيز التحقيقات على القيادة السياسية والعسكرية ﻷطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    J'estime qu'il s'agit là d'un exemple important de mesures de confiance, et j'encourage les dirigeants politiques et militaires des deux parties à poursuivre dans cette voie. UN وأعتبر هذه العملية مثالا مهما لتدابير بناء الثقة وأشجع الزعماء السياسيين والعسكريين لكلا الجانبين على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه.
    Ces résultats attestent les progrès remarquables entrepris par le Tribunal en vue d'assurer que les dirigeants politiques et militaires qui se sont rendus coupables de graves violations du droit humanitaire répondent personnellement de leurs actes. UN وهذه الإنجازات تمثل تقدما ملحوظا في تحقيق غرض المحكمة المتمثل في كفالة فرض المساءلة الشخصية على القادة السياسيين والعسكريين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    les dirigeants politiques et militaires et les chefs des milices ivoiriens doivent donc mobiliser la volonté politique nécessaire et appliquer intégralement la feuille de route. UN ويجب لذلك على القادة السياسيين والعسكريين وقادة المليشيات الإيفواريين أن يستجمعوا الإرادة السياسية اللازمة وأن ينفذوا بالكامل خريطة الطريق لعملية السلام.
    En outre, dans le but d'attirer les investissements étrangers, le gouvernement a annoncé la création de 14 nouvelles zones économiques spéciales. Même si ce n’est que par sentiment d'auto-préservation, les dirigeants politiques et militaires nord-coréens sont susceptibles de soutenir cet effort, tant qu'il ne porte pas atteinte à leur pouvoir ou à la sécurité nationale. News-Commentary وعلاوة على ذلك، أعلنت الحكومة في محاولة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية عن إنشاء 14 منطقة اقتصادية خاصة جديدة. ومن المرجح أن يدعم القادة السياسيين والعسكريين في كوريا الشمالية هذه الجهود، وإن كان من منطلق الحفاظ على الذات، ما دامت لا تمس سلطاتهم أو الأمن الوطني.
    En Afrique de l'Ouest, un certain nombre de groupements féminins sont bien organisés et ont tissé des liens avec des homologues d'autres pays, avec lesquels ils mettent au point des plans d'action communs. Ils mobilisent également la société civile afin qu'elle fasse pression sur les dirigeants politiques et militaires pour les amener à résoudre pacifiquement les conflits. UN ففي منطقة أفريقيا الغربية دون الإقليمية، عمل عدد من المجموعات التي تعنى بشؤون المرأة على تنظيم نفسه جيدا وأقام صلات مع مجموعات في بلدان أخرى تتعاون معها حاليا على رسم خطة عمل مشتركة بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين لحل الصراعات سلميا.
    Cette feuille de route devrait également comprendre des propositions de modification de la loi électorale prévoyant des observateurs électoraux nationaux et la signature d'un mémorandum d'accord dans lequel les dirigeants politiques et militaires s'engageraient à agir dans le respect de la procédure. UN وينبغي أن تتضمن خريطة طريق الانتخابات أيضا مقترحات لتعديل قانون الانتخابات من أجل السماح بالمراقبة المحلية للانتخابات وتوقيع القادة السياسيين والعسكريين على " مذكرة تفاهم انتقالية للنزاهة " .
    ans sa résolution, lLe Conseil de sécurité ayant prié la Commission d'aider à identifier les auteurs des violations et atteintes, et de mettre en lumière leur éventuelle responsabilité pénale, la Commission s'est engagée également à rechercher les dirigeants politiques et militaires qui pourraient être tenus pénalement responsables devant les tribunaux. B. Problèmes rencontrés par la Commission UN ٢١ - ونظرا إلى أن مجلس الأمن قد أوعز إلى اللجنة بالمساعدة في تحديد هوية الجناة والإشارة إلى مسؤوليتهم الجنائية المحتملة، فاللجنة تلتزم أيضا بتركيز جهودها على تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يمكن تحميلهم المسؤولية الجنائية أمام المحاكم.
    À la réunion de la Commission mixte tripartite plus un, les 20 et 21 avril 2006 à Bujumbura, les participants ont accepté de continuer le désarmement et de poursuivre les dirigeants politiques et militaires des groupes armés afin de renforcer leur coopération, et de ne pas aider les groupes armés et leurs dirigeants qui déstabilisent les pays voisins. UN 23 - وفي اجتماع اللجنة الثلاثية المشتركة الموسعة التي انعقدت في بوجومبورا في 20 و 21 نيسان/أبريل 2006، اتفق المشاركون على مواصلة التزاماتهم بنزع سلاح ومحاكمة القادة السياسيين والعسكريين للمجموعات المسلحة، وتعزيز تعاونهم، وعدم توفير الدعم لقادة المجموعات المسلحة التي تزعزع استقرار البلدان المجاورة.
    5. À l'issue de ses consultations avec les dirigeants politiques et militaires représentant le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, mon Envoyé spécial a recommandé que la résolution 981 (1995) du Conseil de sécurité soit mise en oeuvre suivant les lignes directrices exposées ci-après. UN ٥ - عقب المشاورات التي أجراها مبعوثي الخاص مع القادة السياسيين والعسكريين الذين يمثلون حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية، أوصى بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥( وفقا لﻷسس المبينة أدناه.
    Pour ce qui est du paragraphe 12 de la résolution 1857 (2008) du Conseil, le Groupe a besoin d’échanger des informations de manière plus soutenue avec la Section de la protection de l’enfance de la Mission, puisqu’il a pour mandat d’identifier les dirigeants politiques et militaires qui recrutent et utilisent des enfants. UN وفيما يتعلق بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008)، يواصل الفريق الإشارة إلى ضرورة تعزيز تبادل المعلومات مع قسم حماية الأطفال في البعثة، وفقا للولاية الموكولة للفريق بتحديد القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Pour ce qui est des actes d'accusation, le Bureau concentre ses efforts sur les individus qui se situaient aux plus hauts niveaux de responsabilité, c'est-à-dire les dirigeants politiques et militaires et les autorités civiles et policières. UN أما من حيث إصدار لوائح الاتهام، فقد كان تركيز المدعية العامة منصبا بشكل رئيسي على الأفراد الذين يتحملون المسؤولية بأعلى مستوياتها، وهم القادة السياسيون والعسكريون والمدنيون وقادة الشرطة.
    les dirigeants politiques et militaires grecs et chypriotes grecs présents à cette occasion ont fait des déclarations selon lesquelles lesdites manoeuvres étaient de qualité plus élevée que jamais auparavant, et que ce qu'ils appellent la " doctrine militaire commune " entre Chypre-Sud et la Grèce serait encore renforcée par tous les moyens. UN وأدلى القادة السياسيون والعسكريون اليونانيون والقبرصيون اليونانيون الذين حضروا هذه المناسبة ببيانات مفادها أن هذه التمارين كانت على مستوى أعلى من ذي قبل، وأن ما يسمى " المبدأ العسكري المشترك " بين جنوب قبرص واليونان سيجري تعزيزه أكثر بجميع الوسائل.
    Quelques banques de la République populaire démocratique de Corée ont été autorisées par les dirigeants politiques et militaires à effectuer certaines opérations internationales portant généralement sur des échanges commerciaux internationaux approuvés, la réception de l'aide internationale ou des investissements étrangers. UN وأذنت القيادة السياسية والعسكرية لبضعة مصارف في الجمهورية بالمشاركة في عمليات أجنبية محدودة، تقترن عادة بالتجارة الخارجية المسموح بها، أو بتلقي المعونة الأجنبية أو الاستثمارات الدولية.
    les dirigeants politiques et militaires chypriotes grecs ont publié des déclarations provocantes tandis que des unités des forces aériennes et navales se livraient à des manoeuvres, utilisant des munitions de combat, sur le thème d'une offensive destinée à " reprendre les territoires occupés " . UN وأصدرت القيادة السياسية والعسكرية للجانب القبرصي اليوناني بيانات استفزازية في الوقت الذي كانت تقوم فيه وحدات سلاح الطيران والبحرية بمناورات مستخدمة فيها الذخيرة الحية، وهو ما أكد العنصر الهجومي من أجل " استعادة اﻷراضي المحتلة " .
    4. Comme il est indiqué en détail à la section II du présent rapport, un certain nombre d'événements importants survenus récemment ont amené le Bureau du Procureur à axer davantage ses enquêtes sur les dirigeants politiques et militaires de chacune des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN ٤ - وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام، استجدت في الفترة اﻷخيرة تطورات هامة استوجبت تعزيز تركيز التحقيق الذي يقوم به المكتب على القيادة السياسية والعسكرية لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة. وسترد في الفرع ثانيا من هذا التقرير تفاصيل عن هذه التطورات.
    De même, tous les dirigeants politiques et militaires ivoiriens ont, à titre personnel, la responsabilité de veiller à ce qu'une saine coopération sur le plan miliaire règne entre toutes les parties concernées et à ce que le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion soit rapidement engagé. UN وفي نفس الوقت يتحمل جميع الزعماء السياسيين والعسكريين في كوت ديفوار مسؤولية شخصية عن ضمان التعاون العسكري بين جميع الأطراف المعنية وعن تنفيذ عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus