"les discours politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الخطاب السياسي
        
    • الخطابات السياسية
        
    • الخطب السياسية
        
    • للخطاب السياسي
        
    les discours politiques antimusulmans se généralisent et le ton a durci. UN وأصبح الخطاب السياسي المعادي للمسلمين أكثر انتشاراً واشتدت لهجته.
    Ces actions sont clairement en contradiction avec les discours politiques israéliens appelant à des négociations en vue d'établir un État palestinien viable, indépendant, d'un seul tenant et souverain. UN ومن الواضح أن هذه الأعمال لا تتوافق مع الخطاب السياسي الإسرائيلي المؤيد للمفاوضات الرامية إلى إنشاء دولة فلسطين ذات مقومات البقاء والمستقلة والمتصلة جغرافيا وذات السيادة.
    Elle appelle à cet égard les hommes/femmes politiques à formuler un message politique clair favorable à la diversité dans les sociétés européennes et condamnant les discours politiques qui incitent ou tentent d'inciter à la haine ou aux préjugés raciaux ou ethniques. UN وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين.
    Il a déploré les déclarations racistes que l'on pouvait entendre dans les discours politiques et les propos haineux tenus dans les médias. UN وأعربت بنغلاديش عن أسفها إزاء التصريحات العنصرية في بعض الخطابات السياسية وخطاب الكراهية في وسائط الإعلام.
    Elle a aussi noté que les discours politiques de nature raciste et xénophobe avaient augmenté depuis 2008. UN ولاحظت أيضاً زيادة الخطابات السياسية العنصرية والتي تنطوي على كره للأجانب منذ عام 2008.
    36. La crise économique d'une part, la crise d'identité, d'autre part, s'exacerbent des revendications de prééminence que des Français de souche prétendent avoir sur les Français naturalisés et les immigrés, d'où la référence au thème de la préférence nationale, avec son contenu xénophobe, voire raciste, dans les discours politiques. UN ٣٦- وتتفاقم اﻷزمة الاقتصادية من ناحية، وأزمة الهوية من ناحية أخرى، بفعل مطالبة الفرنسيين اﻷصليين بأفضليتهم على الفرنسيين المتجنسين وعلى المهاجرين؛ ومن هنا تأتي الاشارة في الخطب السياسية الى موضوع اﻷفضلية الوطنية، بما يتضمنه من رهاب اﻷجانب بل ومن عنصرية.
    115.49 Intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des musulmans, des immigrés et des personnes d'ascendance africaine, et encourager les hauts responsables de l'État et les personnalités politiques à prendre clairement position contre les discours politiques racistes ou xénophobes (Tunisie); UN 115-49 تكثيف الجهود لمكافحة التمييز والتعصب، وبالأخص التمييز والتعصب ضد المسلمين والمهاجرين والمنحدرين من أصل أفريقي، وتشجيع كبار المسؤولين والسياسيين على اتخاذ موقف واضح مناهض للخطاب السياسي العنصري والمعادي للأجانب (تونس)؛
    Cette activité de sensibilisation était axée sur l'utilisation de la langue maternelle dans le secteur de l'éducation, dans la vie de tous les jours et dans les discours politiques et religieux. UN وقد ركز نشاط إذكاء الوعي المذكور على استخدام اللغة الأم في القطاعات الأكاديمية، والحياة اليومية، وفي الخطاب السياسي والديني.
    Les populations autochtones, les immigrants et les réfugiés sont tous la cible de propos négatifs dans les discours politiques de ces partis et le multiculturalisme est souvent dépeint comme une menace plutôt que comme une richesse pour les sociétés concernées. UN وكان السكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون مستهدفين من الخطاب السياسي السلبي، وكثيراً ما توصف التعددية الثقافية بأنها خطر يهدد المجتمعات المعنية ولا يخدم مصلحتها.
    Tous deux produisent dans les discours politiques, dans la réflexion intellectuelle comme dans l'imaginaire populaire, des identités ghettos et des enfermements identitaires porteurs, dans leurs processus de construction et de justification, de xénophobie, de racisme et de discrimination. UN وتنشئ الرؤيتان في الخطاب السياسي والتأمل الفكري والتصور الشعبي انغلاقا على الهوية، يقترن في عملية بنائه وتبريره بكره الأجانب والعنصرية والتمييز.
    Il a demandé aux partis politiques traditionnels de condamner de manière explicite les discours politiques qui incitent à la discrimination raciale et les a exhortés à ne pas s'allier aux partis politiques extrémistes qui ont une idéologie raciste et xénophobe. UN ودعا الأحزاب السياسية التقليدية إلى أن تستنكر صراحة الخطاب السياسي الذي يحض على التمييز العنصري وحثّ هذه الأحزاب على تجنُّب التحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو التي تدعو إلى كراهية الأجانب.
    les discours politiques menaçants à l'égard des Sud-Soudanais prononcés dans le nord du pays, se conjuguant aux incertitudes quant aux dispositions sur la citoyenneté et à une campagne menée par le SPLM ont contribué à encourager un retour massif dans le sud de Sud-Soudanais qui vivaient dans le nord, et ont peut-être joué un rôle dans les attaques dirigées contre des convois de rapatriés dans l'Abyei et le Kordofan méridional. UN وقد أسهم الخطاب السياسي المتسم بلهجة تهديدية للجنوبيين المقيمين في شمال السودان، مقرونا بالغموض الذي اكتنف ترتيبات المواطنة وإحدى حملات الجيش الشعبي لتحرير السودان، في عمليات عودة واسعة النطاق في صفوف الجنوبيين من مناطق الشمال، وربما كان له دور في وقوع هجمات على قوافل العائدين في أبيي وجنوب كردفان.
    La République islamique d'Iran est demeurée préoccupée par l'ampleur croissante de la violence familiale, de la violence à l'égard des femmes et des enfants et de la violence sexuelle, par le nombre élevé de viols, ainsi que par la fréquence accrue des propos à connotation raciste et xénophobe dans les discours politiques et les stéréotypes concernant les personnes de culture musulmane. UN وأعربت إيران عن استمرار قلقها إزاء تزايد حالات العنف المنزلي، والعنف ضد النساء والأطفال والإيذاء الجنسي، وارتفاع عدد حالات الاغتصاب، فضلاً عن انتشار الخطاب السياسي القائم على العنصرية وكره الأجانب، والقوالب النمطية المسيئة للمسلمين.
    63. Le Togo s'est déclaré préoccupé par les discours politiques de nature discriminatoire et a encouragé la France à agir face à l'augmentation du nombre d'actes à caractère raciste dirigés contre des personnes originaires du Maghreb ou d'Afrique noire. UN 63- وأعربت توغو عن قلقها إزاء الخطاب السياسي التمييزي وشجّعت فرنسا على اتخاذ الإجراءات اللازمة حيال تزايد الحوادث المرتكبة بدوافع عنصرية ضدّ المغاربة والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    M. Bán a demandé si le fait de nier l'existence de l'" holocauste " exposait son auteur à des poursuites, et M. Lallah s'est inquiété au sujet de l'application de l'arrêté du Conseil fédéral concernant les discours politiques prononcés par des étrangers. UN فالسيد بان تساءل عما إذا كان إنكار وجود " المحرقة " يعرض للملاحقات، كما أعرب السيد لالاه عن قلقه إزاء تطبيق قرار المجلس الاتحادي على الخطابات السياسية التي يلقيها اﻷجانب.
    Je trouve les discours politiques excitants, Mr Hanna. Open Subtitles أجد الخطابات السياسية (مبهجة سيد (هانا
    Première série de conférences de l'Université des Nations Unies sur les pensées émergeantes sur les questions mondiales, intitulée " Du communisme au confucianisme : Changer les discours politiques sur le futur politique de la Chine et sa signification pour le monde " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة محاضرات جامعة الأمم المتحدة عن الفكر الناشئ بشأن المسائل العالمية المحاضرة الأولى: " من الشيوعية إلى الكونفوشيوسية: الخطابات السياسية المتغيرة بشأن المستقبل السياسي للصين ومغزاه بالنسبة للعالم " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    20. Le Comité est préoccupé par la persistance de propos racistes et xénophobes visant les musulmans, les juifs et les minorités ethniques dans les discours politiques et les médias, ainsi que sur l'Internet (art. 18, 20 et 26). UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار النبرة العنصرية المعادية للأجانب والموجهة ضد المسلمين واليهود والأقليات العرقية، وذلك في الخطب السياسية وفي وسائط الأعلام وعلى شبكة الإنترنت (المواد 18، و20، و26).
    20) Le Comité est préoccupé par la persistance de propos racistes et xénophobes visant les musulmans, les juifs et les minorités ethniques dans les discours politiques et les médias, ainsi que sur l'Internet (art. 18, 20 et 26). UN 20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار النبرة العنصرية المعادية للأجانب والموجهة ضد المسلمين واليهود والأقليات العرقية، وذلك في الخطب السياسية وفي وسائط الأعلام وعلى شبكة الإنترنت (المواد 18 و20 و26).
    En 2007, il s'était dit préoccupé par la persistance de propos racistes et xénophobes visant les musulmans, les Juifs et les minorités ethniques dans les discours politiques et les médias et avait appelé l'État partie concerné à < < combattre vigoureusement toute apologie de la haine raciale ou religieuse, y compris les discours politiques appelant à la haine > > (CCPR/C/ AUT/CO/4, par. 20). UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار النبرة العنصرية المعادية للأجانب والموجهة ضد المسلمين واليهود والأقليات العرقية في الخطب السياسية وفي وسائط الإعلام. وحثت الدولة الطرف المعنية على " أن تحارب بشدة أية دعوة للكراهية العرقية أو الدينية، بما في ذلك الخطب السياسية التي تدعو إلى الكراهية " (CCPR/C/AUT/CO/4، الفقرة 20)().
    120.72 Intensifier ses efforts de lutte contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des musulmans, des immigrés et des personnes d'ascendance africaine, et encourager les hauts fonctionnaires et les politiciens à prendre une position claire contre les discours politiques racistes ou xénophobes (Tunisie); UN 120-72- تكثيف جهودها لمكافحة التمييز والتعصب وبخاصة ضد المسلمين والمهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، وتشجيع كبار المسؤولين الحكوميين والسياسيين على اتخاذ موقف واضح مناهض للخطاب السياسي العنصري أو الذي ينطوي على كره الأجانب (تونس)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus