"les discussions bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات الثنائية
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • المناقشات الرئيسية الثنائية
        
    • المباحثات الثنائية
        
    • فيها والمناقشات الثنائية
        
    appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Dans un autre domaine, Djibouti continue de déplorer le statu quo dans les discussions bilatérales entre les deux voisins du Golfe, l'Iran et les Émirats arabes unis, concernant les trois îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa. UN وفي مناطق أخرى، لا يزال يحزن جيبوتي الوضع الراهن في المناقشات الثنائية بين دولتين خليجيتين متجاورتين، ايران واﻹمارات العربية المتحدة ، بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موس.
    les discussions bilatérales au niveau ministériel entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal sur cette question ont repris à Thimphu en novembre 1998, après deux ans d'interruption. UN وقد استؤنفت المناقشات الثنائية على المستوى الوزاري بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن مشكلة اللاجئين في تيمفو في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بعد توقف دام عامين.
    Aux menaces bilatérales doivent se substituer les discussions bilatérales. UN إنها تعني المحادثات الثنائية بدلا من التهديدات الثنائية.
    Les deux parties ont créé des commissions pour examiner la question, mais aucune date n'a été fixée pour entamer les discussions bilatérales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    — Intégrer un souci d'équité entre les sexes dans les discussions bilatérales et multilatérales de rétablissement de la paix et de promotion du développement social. UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    les discussions bilatérales ont abouti à la conclusion de trois accords préliminaires et de 22 déclarations d'intention, y compris des accords de coopération entre pays en développement. UN وأسفرت المباحثات الثنائية عن إبرام ثلاثة اتفاقات أولية و ٢٢ رسالة نوايا، بما فيها اتفاقات للتعاون بين البلدان النامية.
    L'oratrice salue l'action en cours du Groupe international des entreprises sur la responsabilité nucléaire à cet égard, et les discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers correspondants avec le concours de l'AIEA, ainsi que les discussions bilatérales en cours entre les États expéditeurs et les États côtiers correspondants sur les questions d'intérêt mutuel. UN ورحبت بالأعمال التي يقوم بها حاليا فريق المتعاقدين الدولي المعني بالمسؤولية النووية في هذا الشأن، فضلا عن المناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة والتي تشترك الوكالة فيها والمناقشات الثنائية الجارية بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة بشأن مسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    S'agissant des sept thèmes, j'ai déjà indiqué − mais je vais le répéter − que les discussions bilatérales et des discussions avec les groupes m'ont conduit à la conclusion que les quatre questions centrales sont, dirai-je, le fil conducteur de nos travaux. UN فيما يتعلق بالمواضيع السبعة، ذكرت من قبل، لكنني سأكرر، أنني استنتجت من جميع المناقشات الثنائية والجماعية أن القضايا الرئيسية الأربع تشكل، إن صحّ التعبير، النشاط الرئيسي للمؤتمر.
    À cet effet, la participation de responsables d'une entité aux manifestations organisées par l'autre et les discussions bilatérales au cours de ces manifestations sont fréquentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بات من المعتاد أن يشارك مسؤولو كل منهما في المناسبات التي تنظمها الأخرى وفي المناقشات الثنائية التي تجري في تلك المناسبات.
    2. Décident de poursuivre les discussions bilatérales sur la mise en oeuvre des principes énoncés ci-dessus. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    Enfin, dernier point mais non le moindre, les Chefs des Gouvernements thaïlandais et cambodgien ont clairement exprimé leur volonté et leur souhait communs de poursuivre les discussions bilatérales pour le bien des deux pays et de leurs peuples. UN وأخيرا وليس آخرا، أعرب رئيسا حكومتي تايلند وكمبوديا بوضوح عن رغبتهما المشتركة والتزامهما المشترك بمواصلة المناقشات الثنائية لصالح كلا البلدين وشعبيهما.
    En conclusion, le Royaume-Uni s'est réjoui de voir que ses recommandations avaient été acceptées et a déclaré qu'il attendait avec intérêt les discussions bilatérales supplémentaires les concernant dans les mois et les années à venir. UN وأعربت المملكة المتحدة، في ختام تدخلها، عن ارتياحها لأن رومانيا وافقت على توصياتها، وقالت إنها تتطلع إلى مواصلة المناقشات الثنائية بخصوص تلك التوصيات خلال الأشهر والسنوات القادمة.
    V. Rapport du Président sur les discussions bilatérales 34 - 37 8 UN خامساً - تقرير الرئيس عن المناقشات الثنائية 34-37 9
    V. Rapport du Président sur les discussions bilatérales UN خامساً- تقرير الرئيس عن المناقشات الثنائية
    Compte rendu du Président sur les discussions bilatérales UN تقرير الرئيس عن المناقشات الثنائية
    Les deux Ministres ont également convenu de poursuivre les discussions bilatérales en vue de régler la question des pensions de retraite. UN واتفق الوزيران أيضا على مواصلة المحادثات الثنائية بينهما لحسم مسألة المعاشات التقاعدية.
    La position du Gouvernement royal est que les discussions bilatérales que le Bhoutan mène avec le Népal depuis 1993 ont pour but de vérifier l'identité réelle des personnes dans les camps de réfugiés au Népal. UN ويتمثل موقف الحكومة الملكية في أن الغرض من المحادثات الثنائية التي عقدتها بوتان مع نيبال منذ عام 1993، هو التحقق من الهوية الحقيقية للمقيمين في مخيمات اللاجئين في نيبال.
    Bien que les Gouvernements bhoutanais et népalais ne soient pas parvenus à un accord sur la solution du problème de ces réfugiés, les discussions bilatérales au niveau ministériel ont repris en novembre 1998 après deux ans d’interruption. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين، فقد استؤنفت المحادثات الثنائية على المستوى الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد فترة سنتين.
    Pour sa part, le Pakistan souhaite que les discussions bilatérales avec l'Inde au niveau des ministres des affaires étrangères reprennent, comme l'a proposé le Premier Ministre M. Nawaz Sharif à son homologue indien lors du sommet de Colombo. UN إن باكستان، من طرفها، ترغب في استئناف المحادثات الثنائية مع الهند على مستوى وزيري الخارجية على نحو ما اقترحه السيد نواز شريف، رئيس الوزراء، على نظيره الهندي في قمة كولومبو.
    • Intégrer un souci d’équité entre les sexes dans les discussions bilatérales et multilatérales de rétablissement de la paix et de promotion du développement social. UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    Les dispositifs bilatéraux constituaient, pour les États, le meilleur moyen de gérer ces réserves et, à en juger par l'expérience, les discussions bilatérales entre États dans ce domaine se fondaient sur des considérations pragmatiques et des informations techniques. UN فالآليات الثنائية هي أفضل وسيلة متاحة للدول لإدارة تلك الاحتياطيات، وانطلاقا من التجربة، فإن هذا مجال تسترشد فيه المباحثات الثنائية مع الدول الأخرى باعتبارات عملية، استنادا إلى معلومات تقنية.
    L'oratrice salue l'action en cours du Groupe international des entreprises sur la responsabilité nucléaire à cet égard, et les discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers correspondants avec le concours de l'AIEA, ainsi que les discussions bilatérales en cours entre les États expéditeurs et les États côtiers correspondants sur les questions d'intérêt mutuel. UN ورحبت بالأعمال التي يقوم بها حاليا فريق المتعاقدين الدولي المعني بالمسؤولية النووية في هذا الشأن، فضلا عن المناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة والتي تشترك الوكالة فيها والمناقشات الثنائية الجارية بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة بشأن مسائل ذات الاهتمام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus