"les discussions en cours sur" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات الجارية بشأن
        
    • المناقشات الجارية حول
        
    • المناقشات الدائرة بشأن
        
    • المناقشات المستمرة حول
        
    • والمناقشات الجارية بشأن
        
    Il a également évoqué les discussions en cours sur la nécessité d'un protocole additionnel à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN كما سلط الضوء على المناقشات الجارية بشأن ضرورة وضع بروتوكول إضافي لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Ma délégation tient à souligner que les discussions en cours sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent tenir compte du principe de l'égalité souveraine des États et de la répartition géographique équitable. UN ويود وفدي أن يؤكد أن المناقشات الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    Par exemple, les principes relatifs à l'équité et à la responsabilité commune mais différenciée jouent un rôle majeur dans les discussions en cours sur les changements climatiques. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي المبدآن المتصلان باﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة دورا رئيسيا في المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Elle a estimé que le Groupe de travail était l'instance appropriée pour examiner ces questions de fond au stade actuel et a déclaré qu'elle était sûre qu'il répondrait à ces préoccupations dans les discussions en cours sur le projet de convention. UN ورأت اللجنة أن الفريق العامل هو المحفل المناسب للنظر في تلك النقاط الموضوعية في المرحلة الحالية، وأعربت عن ثقتها في أن الفريق العامل سيعالج تلك الشواغل في المناقشات الجارية حول مشروع الاتفاقية.
    D’autres délégations ont bien souligné qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également noté les discussions en cours sur certaines de ces pratiques traditionnelles, pour lesquelles une évaluation scientifique peut être nécessaire et la participation des ces peuples, à cet égard. UN وفي هذا السياق، أشار رؤساء الدول والحكومات إلى المناقشات المستمرة حول بعض هذه الممارسات التقليدية مما يتطلب إخضاعها لتقييم علمي في هذا الشأن.
    6. Considérant les changements profonds qui ont marqué les relations internationales, la République fédérative de Yougoslavie estime que les conditions sont réunies pour traduire en action les discussions en cours sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil et sur le renforcement de son efficacité. UN وفي ضوء ما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات عميقة، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الظروف قد هيئت لترجمة المناقشات الجارية بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن وتعزيز فعاليته إلى قرارات ملموسة.
    Ils reflètent aussi les discussions en cours sur des mesures concrètes que les Nations Unies devraient prendre pour appuyer efficacement et concrètement la lutte contre la pauvreté. UN كما أنها توضح المناقشات الجارية بشأن التدابير الملموسة التي يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذها لحشد دعم قوي وملحوظ لمكافحة الفقر.
    Dans l'entretemps, le Directeur de la Division de l'Afrique australe de la Banque mondiale s'est rendu en Angola afin de poursuivre les discussions en cours sur le programme de réforme économique et la possibilité que la Banque apporte une assistance en vue du relèvement de l'Angola. UN وفي الوقت نفسه، زار مدير شعبة الجنوب الافريقي في البنك الدولي أنغولا لمواصلة المناقشات الجارية بشأن برنامج اﻹصلاح الاقتصادي، وإمكانية تقديم البنك الدولي المساعدة من أجل إعادة التأهيل في أنغولا.
    Certaines délégations ont jugé nécessaire de veiller à ce que les objectifs du Programme d'action d'Istanbul soient pris en compte dans les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Certaines délégations ont jugé nécessaire de veiller à ce que les objectifs du Programme d'action d'Istanbul soient pris en compte dans les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur la < < révolution des données > > ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour mettre à profit cette occasion exceptionnelle d'évoluer. UN وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير.
    44. Il a été noté que de nombreux enseignements utiles à tirer du processus relatif aux PANA pourraient étayer les discussions en cours sur la mise en œuvre de l'adaptation. UN 44- وجرت الإشارة إلى أن ثمة دروساً مفيدة حديثة يمكن استخلاصها من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف التي يمكن أن تفيد المناقشات الجارية بشأن تنفيذ التكيف.
    L'Union européenne joue à cet égard un rôle actif dans les discussions en cours sur la multilatéralisation des activités du cycle du combustible et des mécanismes de garantie de l'approvisionnement en combustible sous les auspices de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد يشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في المناقشات الجارية بشأن إشراك أطراف متعددة في أنشطة دورة الوقود وآليات ضمان امتدادات الوقود برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    2. Exprime l'espoir que la nomination par la Puissance administrante d'un représentant spécial pour les questions relatives à l'État libre associé de Guam facilitera les discussions en cours sur le statut politique de Guam; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يؤدي تعيين ممثل خاص لمسائل كومنولث غوام من قبل الدولة القائمة باﻹدارة إلى تسهيل المناقشات الجارية بشأن المركز السياسي لغوام؛
    2. Exprime l'espoir que la nomination par la Puissance administrante d'un représentant spécial pour les questions relatives à l'État libre associé de Guam facilitera les discussions en cours sur le statut politique de Guam; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يؤدي تعيين ممثل خاص لمسائل كومنولث غوام من قبل الدولة القائمة باﻹدارة إلى تسهيل المناقشات الجارية بشأن المركز السياسي لغوام؛
    2. Exprime l'espoir que la nomination par la Puissance administrante d'un représentant spécial pour les questions relatives à l'État libre associé de Guam facilitera les discussions en cours sur le statut politique de Guam; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يؤدي تعيين ممثل خاص لمسائل كومنولث غوام من قبل الدولة القائمة باﻹدارة إلى تسهيل المناقشات الجارية بشأن المركز السياسي لغوام؛
    Comme le Secrétaire général, nous pensons qu'il faut davantage insister sur les activités moins spectaculaires que mènent l'Organisation et ses institutions dans ce domaine de l'activité vitale, et nous exprimons le vif espoir que les discussions en cours sur l'«Agenda pour le développement» aboutiront enfin à des résultats fructueux. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نؤيد تشديد اﻷمين العام على اﻷعمال اﻷقل إثارة التي تقوم بهـــا اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذا الميدان من ميادين اﻷنشطة الحيوية. ونعرب عن أملنا الوطيد في أن تصل المناقشات الجارية حول " خطة للتنمية " إلى نتائج مثمرة في نهاية اﻷمر.
    13. Le Président rappelle les discussions en cours sur les projets de résolution relatifs aux questions qui doivent être abordées à la prochaine Conférence sur les changements climatiques de Copenhague. UN 13 - الرئيس: أشار إلى المناقشات الجارية حول مشاريع القرارات المتعلقة بالمسائل التي سوف تعالج في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن.
    D’autres délégations ont averti qu’il fallait dûment tenir compte, dans les discussions en cours sur l’écoétiquetage, des effets négatifs que ces mesures pourraient avoir sur l’accès aux marchés. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Les ministres ont également noté les discussions en cours sur certaines de ces pratiques traditionnelles, pour lesquelles une évaluation scientifique peut être nécessaire. UN وفي هذا السياق، أشار الوزراء إلى المناقشات المستمرة حول بعض هذه الممارسات التقليدية مما يتطلب إخضاعها لتقييم علمي في هذا الشأن.
    Il a également exhorté les participants à examiner les liens entre le Programme d'action d'Almaty et les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وحثَّ الأعضاء أيضاً على النظر في الروابط القائمة بين برنامج عمل ألماتي والمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus