"les discussions et les négociations" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات والمفاوضات
        
    • مناقشات ومفاوضات
        
    Malgré tout ce qui précède, les discussions et les négociations continuent d'être axées sur la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que sur leur élimination. UN ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها.
    De l'avis général, les discussions et les négociations sur les normes dites < < ADPIC-plus > > devraient être suivies de très près. UN واتفق الجميع على ضرورة رصد المناقشات والمفاوضات المتعلقة بمعايير تريبس الإضافية رصداً دقيقاً عن كثب.
    les discussions et les négociations avaient souvent été très animées voire même difficiles. UN وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا.
    les discussions et les négociations avaient souvent été très animées voire même difficiles. UN وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا.
    Nous savons tous que les discussions et les négociations à la CD ne se déroulent pas en vase clos. UN إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ.
    les discussions et les négociations sur le projet de rapport ont été énergiques, transparentes et productives. UN وقد اتسمت المناقشات والمفاوضات بشأن مشروع التقرير بالحيوية والشفافية وتحقيق النتائج.
    La question de la coopération internationale figure en bonne place dans les discussions et les négociations qui se sont tenues au sujet de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وقد برزت مسألة التعاون الدولي بشكل كبير في المناقشات والمفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    les discussions et les négociations avec le gouvernement hôte se poursuivent, et aussi bien le Conseiller juridique que le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) s'occupent de la question. UN وما زالت المناقشات والمفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة وتولى معالجة هذه المسألة كل من المستشار القانوني واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    les discussions et les négociations sur le traité doivent se poursuivre dans le cadre des Nations Unies et sur la base d'un cadre existant et approprié, universellement accepté, comme le Programme d'action. UN وينبغي أن تستمر المناقشات والمفاوضات بشأن تلك المعاهدة داخل الأمم المتحدة، وأن تؤسس على إطار قائم ذي صلة يحظى بقبول عالمي، مثل برنامج العمل.
    L'impasse qui a dominé ces dernières années les discussions et les négociations multilatérales sur la limitation des armements et le désarmement a été surmontée. UN لقد تم التغلب على الجمود المستحكم الذي اتصفت به إلى حد كبير المناقشات والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح خلال السنوات الماضية.
    les discussions et les négociations portant sur le renforcement des liens entre les changements climatiques, la biodiversité et la diversité culturelle devraient être menées avec la participation des peuples autochtones. UN ويجب كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتعزيز الروابط بين تغير المناخ والتنوع الحيوي والتنوع الثقافي.
    Je tiens à présenter mes remerciements les plus sincères à l'Ambassadeur Andrei Dapkiunas, du Bélarus, qui a dirigé avec une grande compétence et beaucoup de patience les discussions et les négociations complexes qui se sont déroulées pendant les consultations afin qu'elles soient couronnées de succès. UN أود أن أعرب عن خالص شكري للسفير اندري دابكيوناس ممثل بيلاروس، الذي أدار باقتدار وصبر المناقشات والمفاوضات المعقدة في المشاورات غير الرسمية حتى أثمرت في النهاية.
    Selon l'évaluation, le Ministère a également joué un rôle majeur dans les discussions et les négociations internationales sur l'égalité entre les sexes. En effet, les travaux de recherche financés par le Ministère ont eu une influence au niveau mondial. UN وورد في التقييم أيضا أن وزارة التنمية الدولية اضطلعت بدور قوي في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين، حيث كان للبحوث الممولة من وزارة التنمية الدولية تأثير عالمي.
    En outre, il arrive fréquemment que les gouvernements contrôlent les prix et diffusent des informations sur les cours mondiaux de certains produits de base ainsi que sur l'offre et la demande de ces produits, réalisent des études de marché, fournissent des services promotionnels, créent des organismes chargés de coordonner les exportations et représentent le pays dans les discussions et les négociations internationales. UN وتشترك الحكومات عادة في مراقبة اﻷسعار وتوفير المعلومات عن اﻷسعار العالمية، والعرض والطلب فيما يتعلق بسلع معينة، وكذلك في توفير الدراسات الاستقصائية لﻷسواق، والخدمات الترويجية، وبناء المؤسسات لتنسيق الصادرات، وتمثيل البلد في المناقشات والمفاوضات الدولية.
    8. Pour donner encore plus de force aux décisions sur les garanties négatives de sécurité et le traité sur les matières fissiles, la Conférence du désarmement devrait prévoir dans son programme de travail des dates limites pour commencer les discussions et les négociations. UN 8- ولإضافة مزيد من القوة إلى القرارات المتعلقة بضمانات الأمن السلبية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي لبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح أن يحدد مواعيد نهائية لبدء المناقشات والمفاوضات.
    Pour ce qui est de la qualité des résultats atteints alors qu'il ne se passait pas grand-chose à la Conférence du désarmement, nous sommes tous, je le crois, engagés dans les discussions et les négociations sur un traité sur le commerce des armes, encore un domaine qui échappe à l'examen de la Conférence du désarmement. UN وفيما يتعلق بالنتائج الخطيرة عندما لا تحدث الأمور بالضبط ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح، فأنا أعتقد أن كل واحد منا يشارك في المناقشات والمفاوضات بشأن اتفاقية الاتجار بالأسلحة، وهو أمر آخر يحدث خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح.
    Tenir une Réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 165-18 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز بشأن موضوع الإرهاب في أنسب الأوقات استناداً إلى تقدم المناقشات والمفاوضات في الأمم المتحدة بهذا الشأن؛
    165.18 Tenir une Réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 165-18 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز حول قضية الإرهاب في أنسب موعد، بناء على التقدم الذي تحرزه المناقشات والمفاوضات حول هذه القضية في الأمم المتحدة؛
    Tenir une Réunion ministérielle du Mouvement sur la question du terrorisme à la date la plus appropriée, sur la base des progrès réalisés dans les discussions et les négociations sur cette question à l'ONU. UN 205-17 عقد اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز حول قضية الإرهاب في الموعد المناسب، يعتمد على التقدم الذي أحرزته المناقشات والمفاوضات حول هذه القضية في الأمم المتحدة؛
    Je tiens à exprimer ici mes remerciements les plus sincères à l'Ambassadeur Jean-Francis Régis Zinsou, du Bénin. Il a su mener avec efficacité et patience les discussions et les négociations complexes qui ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles pour parvenir à cette solution. UN أود في هذا المقام أن أعرب عن خالص شكري للسفير جان - فرانسيس ريجيس زينسو ممثل بنن، الذين أدار بصبر وبشكل فعال المناقشات والمفاوضات المعقدة في المشاورات غير الرسمية من تكليلها بخاتمة ناجحة.
    Le Service de la coopération technique, en étroite consultation avec le Comité d'examen des projets, suit les discussions et les négociations avec ces donateurs pour la répartition de leurs contributions annuelles. UN وتجري دائرة التعاون التقني، بالتشاور الوثيق مع لجنة استعراض المشاريع، مناقشات ومفاوضات مع هؤلاء المتبرعين في صدد توزيع هذه المساهمات السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus