"les discussions relatives à" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات بشأن
        
    Le projet en est à son stade initial; les discussions relatives à l'analyse de rentabilité et aux détails de sa portée n'ont pas encore abouti. UN ما زال هذا المشروع في مرحلته التمهيدية، ولم تستكمل بعد المناقشات المتعلقة بمسوغاته التجارية ونطاقه التفصيلي.
    les discussions relatives à l'orbite géostationnaire ont permis d'éclaircir certains points en suspens. Il est toutefois prématuré d'envisager de réviser les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN ومضى يقول إن المناقشات المتعلقة بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض قد أوضحت عدة مسائل معلقة بيد أنه من السابق ﻷوانه النظر في استعراض المسائل المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. UN وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي.
    On observera que dans certains passages, les discussions relatives à la mise en œuvre du présent Article sont reprises dans celles qui sont faites dans le cadre de certains autres articles pertinents. UN وستتداخل المناقشات بشأن تنفيذ هذه المادة في بعض أجزائها مع المناقشات حول المواد الأخرى ذات الصلة.
    les discussions relatives à d'autres options de résiliation anticipée ont été perturbées par le départ du conseil du propriétaire et par les changements intervenus dans la gestion interne du propriétaire. UN وقد تعطلت المناقشات بشأن خيارات الإنهاء المبكر بسبب رحيل المحامي العام للمالك، وحدوث تغير في الإدارة الداخلية للمالك.
    Des participants ont noté que les discussions relatives à ce point se poursuivaient et qu'il fallait soit mentionner ce fait dans le manuel soit supprimer toute référence au projet de code. UN ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة.
    Le HautCommissariat, avec le PNUD, suit de près les discussions relatives à l'adoption de la législation créant une institution nationale. UN وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة بسن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le HCDH a fait des commentaires sur le projet de loi portant création d'une institution nationale et, en collaboration avec le PNUD, il suit les discussions relatives à l'adoption de la loi en question. UN وأبدت المفوضية تعليقات على مشروع قانون إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتتابع المفوضية عن كثب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المناقشات المتعلقة باعتماد هذا القانون.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appui au rôle central qui incombe à l'ONU dans les discussions relatives à la gouvernance économique mondiale. UN ولذلك نؤكد من جديد على دعمنا للدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Si les discussions relatives à l'établissement du résumé du Président s'étaient quelque peu écartées de la procédure habituelle, cela pouvait être attribué à la nouveauté de cette pratique au niveau de la Commission. UN ولئن كانت المناقشات المتعلقة بإعداد موجز الرئيس قد حادت قليلاً عن الإجراء المقرر، فقد يُعزى ذلك إلى حداثة عهد الممارسة على صعيد اللجنة.
    La Nouvelle-Zélande appuie vigoureusement le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les discussions relatives à la biodiversité marine au-delà de la juridiction nationale qui ont lieu dans le cadre fourni par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة دور الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بموضوع التنوع البيولوجي البحري في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية، ضمن الإطار الذي تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Quarante et unième session de la Commission de la population et du développement : Le CEFIM a participé aux débats et contribué à veiller à ce que les discussions relatives à la population tiennent compte des besoins et évolutions des femmes en matière de développement. UN الدورة الحادية والأربعون للجنة السكان والتنمية: حضر ممثلون عن المركز الاجتماع من أجل المشاركة والإسهام في الحوار، بحيث تراعي المناقشات المتعلقة بالسكان الاحتياجات والاتجاهات المحددة للمرأة في التنمية.
    De l'avis général, tout devrait être fait pour conclure le plus tôt possible les discussions relatives à l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle afin que leur résultat puisse être pris en compte dans le projet d'annexe d'ici à fin 2009 ou début 2010. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاختتام المناقشات المتعلقة بتأثير الإعسار على الحق الضماني في الملكية الفكرية في أسرع وقت ممكن لكي يكون في الإمكان تجسيد نتيجة تلك المناقشات في مشروع المرفق بحلول نهاية عام 2009 أو مطلع عام 2010.
    Nous unissons notre voix à toutes celles qui appellent à sortir de l'impasse où se trouvent les discussions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. UN ونضم صوتنا إلى جميع الآخرين الذين يحثون على إنهاء حالة الجمود في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Les ministres du commerce de six États d'Amérique centrale se sont rencontrés au Panama en mars 2000 pour poursuivre les discussions relatives à un accord régional de libre-échange. UN 24 - واجتمع وزراء التجارة في ستة من بلدان أمريكا الوسطى في بنما في آذار/مارس 2000 لاستئناف المناقشات بشأن إبرام اتفاق إقليمي للتجارة الحرة.
    les discussions relatives à la mise en place d'un nouveau partenariat mondial pour le développement se sont accélérées, mais continuent de buter sur l'absence de volonté fermement affirmée de créer les conditions propices au développement. UN لقد تسارعت المناقشات بشأن الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية لكنها ما زالت تفتقر إلى التزامات قوية بتهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    De nombreux intervenants ont insisté sur la nécessité de renforcer le rôle de l'ONU dans les discussions relatives à la gouvernance économique mondiale, au financement des besoins de développement des pays en développement et à la coopération internationale pour le développement. UN وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة في المناقشات بشأن الحوكمة الاقتصادية العالمية، وتمويل الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، والتعاون الإنمائي الدولي.
    En axant les discussions relatives à la gouvernance et au financement sur des problèmes pratiques, tels que les eaux usées urbaines, on pourrait élaborer conjointement des plans d'action concrets débordant les mandats institutionnels et sectoriels. UN إن توجيه المناقشات بشأن حُسن الإدارة والتمويل تجاه المشاكل العملية، مثل مياه النفايات البلدية، يجعل من الممكن الاشتراك في وضع خطط عمل ملموسة شاملة لولايات المؤسسات والقطاعات.
    Elle note que des progrès sensibles ont été faits dans les discussions relatives à plusieurs mesures de réforme du Groupe II. Elle est convaincue qu'au coeur de ces discussions se trouve le renforcement du processus de consultations entre le Conseil et les États qui sont directement concernés par des questions spécifiques, conformément aux dispositions des Articles 31 et 32 de la Charte. UN ونلاحظ أنه أحرز تقدم كبير في المناقشات بشأن عدد من تدابير اﻹصلاح في إطار المجموعة الثانية. ونعتقد أن في صميم هذه المناقشات تكمن أهمية تعزيز عملية التشاور بين المجلس والدول المعنية مباشرة بمسائل معينة، وفقا ﻷحكام المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق.
    les discussions relatives à la coopération entre l'ONU et l'ASEAN ont, jusqu'à présent, plus souvent porté sur la manière dont l'ASEAN pouvait accéder aux ressources de l'ONU. UN 6 - أقر بأن المناقشات بشأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة حتى الآن غالبا ما تركز على الكيفية التي يمكن بها للرابطة أن تستفيد من موارد الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus