"les dispositions de la charte des nations" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام ميثاق الأمم
        
    • بأحكام ميثاق الأمم
        
    • وأحكام ميثاق الأمم
        
    • لأحكام ميثاق الأمم
        
    • مع أحكام ميثاق اﻷمم
        
    • بقواعد ميثاق اﻷمم
        
    • بميثاق الأمم
        
    • في ميثاق الأمم
        
    • أحكام ميثاق المنظمة الدولية من
        
    Par leur présence à Porto Rico, les États-Unis violent ce principe ainsi que les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وإن الولايات المتحدة بحكم وجودها في بورتوريكو لا تحترم هذا المبدأ ولا تحترم أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Gardant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, notamment de son Article 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    La sécurité humaine est en conformité totale avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN والأمن البشري يتماشى تماما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a considéré que le Tribunal n'avait pas outrepassé sa compétence ni commis une erreur de droit concernant les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN واعتبرت أن المحكمة الإدارية لم تتجاوز صلاحيتها أو ترتكب خطأ قانونيا يتعلق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Gardant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, notamment de son Article 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    Gardant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, notamment de son Article 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    En fait, cette coopération se fonde sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وفي الواقع، يرتكز هذا التعاون على أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Mais l'essentiel ici, c'est la présence d'une ferme volonté politique de mettre en pratique les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant le règlement pacifique des différends. UN ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Il fallait également respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires élémentaires du droit. UN وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Les principales lignes directrices relatives au maintien de la paix demeurent les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN وما زالت المبادئ التوجيهية الرئيسية لحفظ السلام تتمثّل في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الرئيسية لحفظ السلام.
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, notamment de son Article 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Charte des Nations Unies, notamment de son Article 26, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المادة 26 منه،
    Pour toutes ces raisons, une convention sur la responsabilité de l'État pour fait international illicite renforcerait les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولجميع هذه الأسباب، ستعزز اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Les < < contre-mesures provisoires > > devaient être régies par les règles du droit international positif, et en particulier les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحكم " التدابير المضادة " بالقواعد الحالية للقانون الدولي، ولا سيما أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تراعي في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، أحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    S'agissant de l'ordre du jour du Conseil, nous sommes préoccupés par le fait que le Conseil ne respecte pas strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال المجلس، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء فشل المجلس في الالتزام الدقيق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    De plus, les sanctions ne devraient être appliquées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, car leur objectif n'est pas de faire souffrir des innocents. UN وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء.
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Soulignant que toutes les parties concernées doivent respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international, en particulier celles qui concernent les enfants, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    «à prévenir les conflits et à maintenir la paix et la sécurité internationales, en pleine conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies». UN " على منـــع نشــوب المنازعات وصون السلم واﻷمن الدوليين، بما يتمشــى على نحو تام مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة "
    à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les règles du droit international et à retirer immédiatement ses forces armées du territoire iraquien. UN أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لدعوة الحكومة التركية للالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا.
    - Les États membres et la société civile doivent respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international s'y rapportant lorsqu'ils participent aux actions communes contre le terrorisme. UN ومن واجب الدول الأعضاء والمجتمع المدني التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ذات الصلة فيما تقوم به من تعاون في مكافحة الإرهاب.
    Rappelant les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à ses fonctions et pouvoirs, notamment celles qui se réfèrent au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة بوظائف وسلطات الجمعية العامة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة بحفظ السلام والأمن الدوليين،
    Le Gouvernement de la République d'Iraq élève une protestation énergique contre ces actes hostiles et demande que vous interveniez et preniez les mesures prévues par les dispositions de la Charte des Nations Unies pour y mettre fin et empêcher qu'ils ne se reproduisent à l'avenir. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus