La Grèce respecte intégralement les dispositions de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés. | UN | تمتثل اليونان على نحو تام لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Tout en reconnaissant le droit d'Israël à défendre sa population, nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il respecte les dispositions de la Convention de Genève et du droit humanitaire dans le conflit en cours. | UN | ونحن، إذ نعترف بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها، ندعو الحكومة الإسرائيلية إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف والقانون الإنساني في النزاع الدائر. |
Le Gouvernement égyptien applique les dispositions de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés et coordonne son action avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lorsqu'il prend des mesures pour expulser des réfugiés de son territoire. | UN | وأوضح أن حكومة بلده تمتثل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتنسق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى اتخاذ خطوات لطرد الأجانب من أراضيها. |
Étant donné que j'ai lu à maintes reprises les dispositions de la Convention de Genève relatives au génocide, je vais faire en sorte qu'un exemplaire en soit déposé sur le bureau de la délégation des États-Unis. | UN | وكما تلوت في مناسبات عديدة أحكام اتفاقية جنيف بشأن الإبادة الجماعية، فسأضمن وصول نسخة منها إلى مكتب الولايات المتحدة. |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، |
En période de conflit armé, les principes du droit humanitaire, et notamment les dispositions de la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, s'appliquent pleinement aux juridictions militaires. | UN | في فترات النـزاعات المسلحة، تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب، انطباقاً كلياً على المحاكم العسكرية. |
Elle appelle le Gouvernement israélien, en sa qualité de puissance occupante, à respecter pleinement les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, ainsi que celles de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وطالب حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال التام لأحكام اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
13. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère patrie, la République arabe syrienne ; | UN | 13 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
14. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident sur le territoire de leur mère patrie, la République arabe syrienne ; | UN | 14 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
14. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident sur le territoire de leur mère patrie, la République arabe syrienne ; | UN | 14 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
14. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident sur le territoire de leur mère patrie, la République arabe syrienne; | UN | 14 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
14. Engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident sur le territoire de leur mère patrie, la République arabe syrienne ; | UN | 14 - يطلب إلى إسرائيل الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
6. Invite Israël, puissance occupante, à respecter scrupuleusement les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19494 ; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(4)؛ |
6. Invite Israël, puissance occupante, à respecter scrupuleusement les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 194915; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(15)؛ |
En période de conflit armé, les principes du droit humanitaire, et notamment les dispositions de la Convention de Genève relative aux prisonniers de guerre, s'appliquent pleinement aux juridictions militaires. | UN | تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة. |
Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, du Protocole additionnel I s'y rapportant et de la Convention IV de La Haye de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأحكام البروتوكول اﻹضافي اﻷول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١، |
Les actes de terrorisme israéliens ont toujours visé à atteindre les objectifs d'expansionnisme, d'hégémonie et de terrorisation du peuple arabe en vue de vider la terre arabe de ses habitants arabes et de les remplacer par des colons, défiant ce faisant les règles du droit international, en particulier les dispositions de la Convention de Genève de 1949. | UN | إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
A. Les infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949, à savoir l'un quelconque des actes ci-après lorsqu'il vise des personnes ou des biens protégés par les dispositions de la Convention de Genève pertinente : | UN | ألف - الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية ضد اﻷشخاص أو الممتلكات الذين تحميهم أحكام اتفاقية جنيف ذات الصلة: |
Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقـت الـحرب المبرمـة فـي 12 آب/ أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعـام 1907، |
4. Les dispositions de l’article 94 relatives à l’État du pavillon sont considérées comme s’inspirant du droit international coutumier dans la mesure où elles se bornent à reprendre les dispositions de la Convention de Genève de 1958 sur la haute mer. | UN | ٤ - أما أحكام المادة ٩٤ التي تتعلق بدولة العلم فتعتبر أنها تجسد القانون العرفي الدولي، ﻷنها تقتصر على استنساخ أحكام اتفاقية جنيف بشأن أعالي البحار لعام ١٩٥٨. |
In case of conflict between this Order and said Convention, the Convention shall prevail. " ( " Le tribunal militaire ... doit appliquer les dispositions de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en ce qui concerne les procédures judiciaires. | UN | على المحكمة العسكرية أن تطبق أحكام اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فيما يتعلق بالإجراءات القضائية. |