"les dispositions de la convention qui" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام الاتفاقية التي
        
    • بأحكام الاتفاقية التي
        
    • لأحكام الاتفاقية التي
        
    • أحكام الاتفاقية فيما
        
    • الأحكام من الاتفاقية التي
        
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    On a fait valoir que seules les dispositions de la Convention qui énoncent des obligations absolues pourraient bénéficier d'une protection en justice. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة.
    Il est nécessaire qu'un séminaire soit organisé à l'intention des associations de juristes en vue d'identifier les dispositions de la Convention qui ne sont pas encore prises en compte dans la législation nationale. UN وسيلزم عقد حلقة دراسية بمشاركة جمعيات المحامين لتحديد أحكام الاتفاقية التي لم يتم بعد إدراجها.
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves sont des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec les coutumes et les traditions de Kiribati. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة هي تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لعادات كيريباتي وتقاليدها.
    Bien évidemment, les dispositions de la Convention qui obligent l'État à prendre des mesures sont appliquées, comme il est indiqué dans le rapport périodique. UN وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري.
    152. Le Comité note également l'insuffisance des mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention qui concernent le droit à la santé, notamment dans le domaine des soins de santé préventifs et de l'éducation sanitaire. UN ٢٥١- كذلك تحيط اللجنة علما بعدم كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في الصحة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية والتثقيف الصحي.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Gouvernement suédois note que le Gouvernement omanais a, entre autres, fait une réserve de caractère général au sujet de " toutes les dispositions de la Convention qui ne sont pas conformes à la charia islamique ou à la législation en vigueur dans le Sultanat " . UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظ المذكور في الفقرة 2 هو عبارة عن تحفظ عام على أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في عمان.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    les dispositions de la Convention qui sont appliquées au Protocole en vertu de cet article seraient par conséquent modifiées ou interprétées de façon à avoir, quant au fond, le même sens ou le même effet dans le Protocole que dans la Convention. UN وبالتالي، فإن أحكام الاتفاقية التي تنطبق على البروتوكول بمقتضى هذه المادة ستُعدّل أو تُفسّر بحيث يكون لها في البروتوكول ما لها في الاتفاقية من معنى أو أثر أساسي.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    Alors que 11 États parties ont achevé l'application depuis le Sommet de Nairobi, 19 autres États parties ont invoqué, pour la première fois, les dispositions de la Convention qui permettent de demander des prolongations des délais pour achever l'application de l'article 5. UN وقد أتمت 11 دولة طرفاً مهمة تنفيذ الالتزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، بينما استخدمت 19 دولة طرفاً أخرى للمرة الأولى أحكام الاتفاقية التي تجيز تقديم طلبات لتمديد المواعيد النهائية لإتمام تنفيذ المادة 5.
    les États contractants ne sont pas tenus d'accorder à l'État auteur d'une réserve les avantages prévus dans les dispositions de la Convention qui ont fait l'objet de ladite réserve. UN الدول المتعاقدة غير ملزمة بمنح الدولة التي أبدت تحفظاً المزايا المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية التي يتعلق بها ذلك التحفظ.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN - جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عمان؛
    les dispositions de la Convention qui prennent en compte des intérêts et des besoins spécifiques des pays en développement devraient être appliquées effectivement afin que les États en développement soient en mesure de participer aux activités minières relatives aux grands fonds marins sur un pied d'égalité avec les États développés. UN وينبغي تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تراعي المصالح والاحتياجات الخاصة للدول النامية تنفيذا فعالا بهدف تمكين الدول النامية من المشاركة في التعدين في أعماق البحار على قدم المساواة مع الدول المتقدمة النمو.
    Le Comité était un organe technique qui devait suivre les dispositions de la Convention qui régissaient ses activités et il appartenait à la Conférence des Parties de régler les questions telles que celle soulevée par l'observateur. UN فاللجنة هيئة تقنية ملزمة باتباع أحكام الاتفاقية التي تنظم أعمالها، وأن الأمر متروك لمؤتمر الأطراف للبت في المسائل المماثلة لتلك التي أثارها المراقب.
    Le Gouvernement suédois note que les paragraphes 1), 2) et 3) des réserves sont des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution, les lois, les coutumes, les valeurs et les religions de Singapour. UN وتلاحظ حكومة السويد أن الفقرات 1 و2 و3 من التحفظات هي تحفظات من نوع عام فيما يتصل بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة للدستور والقوانين والعرف والقيم والأديان في سنغافورة.
    les dispositions de la Convention qui ont trait aux écosystèmes marins sont examinées dans la deuxième partie du présent rapport. UN ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير استعراضا لأحكام الاتفاقية التي تتصل بالنظم الإيكولوجية البحرية.
    416. Le Comité note également l'insuffisance des mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention qui concernent le droit à la santé, notamment dans le domaine des soins de santé préventifs et de l'éducation sanitaire. UN ٦١٤ - كذلك تحيط اللجنة علما بعدم كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في الصحة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية والتثقيف الصحي.
    Il devrait être conçu de manière à être lu et applicable de façon autonome en développant et clarifiant uniquement les dispositions de la Convention qui le méritent. UN وينبغي أيضاً أن يضع ويوضح فقط تلك الأحكام من الاتفاقية التي تتطلب اتباع نهج من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus