Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions de la Convention relatives à l'instruction primaire gratuite et obligatoire pour tous les enfants. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير ﻹعمال أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال إعمالا تاماً. |
Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions de la Convention relatives à l'instruction primaire gratuite et obligatoire pour tous les enfants. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير لتطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال تطبيقاً تاماً. |
Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions de la Convention relatives à l’instruction primaire gratuite et obligatoire pour tous les enfants. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير لتطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعليم الابتدائي المجاني والالزامي لجميع اﻷطفال تطبيقا تاما. |
Rappelant les dispositions de la Convention relatives à sa mise en œuvre et aux obligations des Parties, | UN | إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية المتصلة بتنفيذها وإلى التزامات الأطراف، |
Le cours fournirait des informations générales sur les dispositions de la Convention relatives au plateau continental, et en particulier sur l'article 76. | UN | وستوفر الدورة معلومات عامة عن أحكام الاتفاقية المتصلة بالجرف القاري، مع التركيز بوجه خاص على المادة 76. |
Sauf disposition contraire du Protocole, les dispositions de la Convention relatives à ses protocoles s'appliquent au Protocole. | UN | تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك. |
En outre, pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, il a fait observer que des programmes de renforcement des capacités des autorités compétentes s'avèreraient utiles. | UN | فضلاً عن ذلك، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن التعاون الدولي على نحو أفضل، لاحظ المغرب أنَّ برامج تعزيز قدرات السلطات المختصة سيكون جزءاً من المساعدة المطلوبة. |
Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
les dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs ont été jugées particulièrement importantes et il fallait, pour leur donner pleinement effet, disposer d'une assistance technique spécialisée. | UN | واعتُبرت أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات ذات أهمية خاصة وقيل إنها تحتاج إلى مساعدة تقنية متخصّصة كي تُنفذ تنفيذا كاملا. |
Des orateurs ont noté que les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale étaient invoquées pour lutter contre un grand nombre d'infractions, y compris la cybercriminalité et le blanchiment d'argent, et pour procéder au recouvrement d'avoirs et à la confiscation d'avoirs acquis illicitement. | UN | وأبرز المتكلّمون استخدام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعاون الدولي في مكافحة عدد كبير من الجرائم، بما فيها الجريمة السيبرانية وغسل الأموال، وكذلك في استرداد الموجودات ومصادرة الموجودات غير المشروعة. |
Dans le même esprit, les dispositions de la Convention relatives au plateau continental et la création de la Commission chargée des questions relevant de ses limites sont d'un intérêt majeur pour conforter à cet égard une coopération internationale sans heurts. | UN | ومن نفس المنطلق، تكتسب أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجرف القاري وإنشاء لجنة معنية بحدود الجرف القاري أهمية كبرى في تعزيز التعاون الدولي الفعال في هذا المجال. |
les dispositions de la Convention relatives aux ONG et à la maternité reprennent des normes internationales plus qu'occidentales. | UN | 65 - وأردفت أن أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والأمومة تتسم بأنها دولية أكثر من كونها معايير غربية. |
Les experts chargés de l'examen ont également noté que dans plusieurs États, il avait été rédigé ou promulgué une législation qui devait permettre de mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption. | UN | ولاحظ الخبراء المستعرِضون أيضا أنَّ تشريعات قد وُضعت أو استُحدثت في عدة دول لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالرشوة على نحو أوفى. |
Dans plusieurs États parties, une législation avait été rédigée ou adoptée pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la corruption, mais cette évolution semblait être un long processus. | UN | وفي عدة دول أطراف وُضعت تشريعات أو استُحدثت لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالرشوة على نحو أوفى، وإن لوحظ أن التقدم في بعض الأحيان ينطوي على عملية طويلة الأجل. |
Sauf disposition contraire du Protocole, les dispositions de la Convention relatives à ses protocoles s'appliquent au Protocole. | UN | تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك. |
Sauf disposition contraire du Protocole, les dispositions de la Convention relatives à ses protocoles s'appliquent au Protocole. | UN | تسري على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها، ما لم ينص هذا البروتوكول على خلاف ذلك. |
Dans cette recommandation, il note que d'après son expérience, les dispositions de la Convention relatives à l'administration de la justice pour mineurs ne sont pas souvent incorporées dans la législation ou la pratique nationale, ce qui est source de graves préoccupations. | UN | وتلاحظ هذه التوصية أن تجربة اللجنة تدل على أن أحكام الاتفاقية المتصلة بإقامة العدل في مجال قضاء الأحداث لا تنعكس في الكثير من الحالات في التشريعات أو الممارسات الوطنية، وهي حقيقة أثارت قلقاً بالغاً لدى اللجنة. |
216. les dispositions de la Convention relatives au droit de vote devraient s'appliquer mutatis mutandis au Protocole. (Suisse) | UN | ٦١٢- ينبغي تطبيق أحكام الاتفاقية المتصلة بالحق في التصويت على البروتوكول بعد اجراء التبديلات اللازمة. )سويسرا( |
224.2 Sauf disposition contraire du présent Protocole, les dispositions de la Convention relatives à ses protocoles s'appliquent au présent Protocole. | UN | ٤٢٢-٢ تنطبق على هذا البروتوكول أحكام الاتفاقية المتصلة ببروتوكولاتها ما لم يرد خلاف ذلك في هذا البروتوكول. |
Il approfondit les dispositions de la Convention relatives à l'accès aux ressources et au partage des avantages. | UN | وهو يستند إلى أحكام الاتفاقية بشأن الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |