Décide que les dispositions de la décision 218 s'appliquent aux réclamations des huit détenus décédés saoudiens et d'un détenu décédé iranien. | UN | يقرر أن أحكام المقرر 218 تنطبق على مطالبات الأسر السعودية لثمانية محتجزين متوفين وعلى مطالبة أسرة إيرانية لمحتجز واحد متوفى. |
562. Le Comité a d'abord pris en considération les dispositions de la décision no 16 du Conseil d'administration qui concernent les intérêts sur les indemnités accordées par la Commission, aux paragraphes 98 à 102 du premier rapport < < F3 > > . | UN | 562- ونظر الفريق، أوّلا في الفقرات 98 إلى 102 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو -3 " في أحكام المقرر 16 لمجلس الإدارة الذي يتطرق لمسألة الفائدة على مبالغ التعويض التي تقررها اللجنة. |
Réaffirme les dispositions de la décision RC-1/6 s'agissant de la durée et des termes du mandat des experts; | UN | 3 - يعيد تأكيد أحكام مقرر اتفاقية روتردام - 1/6 بشأن فترة عضوية الخبراء وشروط خدمتهم؛ |
L’attention de la documentation est appelée sur les dispositions de la décision 34/401 de l’Assemblée générale concernant les interventions dans l’exercice du droit de réponse et sur les motions d’ordre. | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ المتعلق بالتدخلات لممارسة حق الرد والنقاط النظامية. |
3. Rappelle la décision prise au Sommet mondial pour le développement durable d'appliquer pleinement les dispositions de la décision 1 sur la gestion internationale de l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement à sa septième session extraordinaire; | UN | 3 - تشير إلى المقرر الذي أُتخذ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتنفيذ الكامل لنتائج المقرر 1 بشأن الإدارة البيئية الدولية الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة؛ |
Un règlement d'application directe et immédiate sera adopté après l'été 2010 pour traduire les dispositions de la décision 413. | UN | وعقب انتهاء صيف 2010، سيجري اعتماد لائحة تنص على التنفيذ المباشر والفوري بغية تطبيق أحكام القرار 413. |
Rappelant les dispositions de la décision 2/CP.7 relatives à la définition des besoins en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-7 فيما يتعلق بتحديد الاحتياجات لبناء القدرات، |
15. La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les dispositions de la décision 96/45 du Conseil d'administration relative à la documentation avaient été presque intégralement appliquées. | UN | ١٥ - فيما يتعلق بتنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٤٥ بشأن الوثائق، أبلغت أمينة المجلس التنفيذي المجلس بأنه قد جرى الامتثال بالكامل تقريبا ﻷحكام المقرر. |
3. Réaffirme les dispositions de la décision INC-6/2 relatives au mandat des experts. | UN | 3- تؤكد من جديد أحكام المقرر 6/2 فيما يتعلق بمدة وشروط خدمة الخبراء. |
Réaffirme les dispositions de la décision RC-1/6 pour ce qui est de la durée et de la teneur du mandat des experts; | UN | 2- يؤكد مجددا على أحكام المقرر: اتفاقية روتردام 1/6 بشأن مدة وشروط خدمة الخبراء؛ |
Aujourd'hui, ce n'est que la deuxième fois que la Commission entreprend de mettre en œuvre toutes les dispositions de la décision 52/492. | UN | وبينما نجتمع هنا، تبدأ الهيئة للمرة الثانية فقط تنفيذ جميع أحكام المقرر 52/492. |
La Commission a donc été informée que le Secrétariat examinera les dispositions de la décision et portera ses conclusions, notamment quant aux crédits supplémentaires éventuellement nécessaires, à l'attention du Conseil économique et social, lorsqu'il examinera le rapport de la Commission. | UN | وبناء على ذلك أبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة ستقوم باستعراض أحكام المقرر وستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدى نظره في تقرير اللجنة بنتيجة الاستعراض، بما في ذلك أي احتياجات إضافية. |
les dispositions de la décision 4/CP.13 appellent l'adoption d'un instrument juridique cohérent et détaillé qui régisse le transfert et la mise au point de technologies au titre de la Convention. | UN | وتقتضي أحكام المقرر 4/م أ-13 وجود أداة قانونية متسقة وشاملة لتناول مسألة نقل وتطوير التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
Selon les dispositions de la décision IV/24, les importations et exportations de substances réglementées recyclées ou usagées ne devaient pas être comptabilisées dans la consommation. | UN | وبموجب أحكام المقرر 4/24، فإن استيراد أو تصدير مواد خاضعة للرقابة معاد تدويرها ومستعملة لا يتم حسابه قبالة الاستهلاك. |
L'attention de la Commission est appelée sur les dispositions de la décision 34/401 de l'Assemblée générale concernant les interventions dans l'exercice du droit de réponse et les présentations de motions d'ordre. | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة 34/401 المتعلق بالبيانات المدلى بها في ممارسة حق الرد وفي نقاط النظام. |
L’attention de la Commission est appelée sur les dispositions de la décision 34/401 de l’Assemblée générale concernant les interventions dans l’exercice du droit de réponse et sur les motions d’ordre. | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ بشأن التدخل ممارسة لحق الرد وﻹثارة النقاط النظامية. |
Réaffirme les dispositions de la décision RC-1/6 s'agissant de la durée et des termes du mandat des experts; | UN | 3 - يعيد التأكيد على أحكام مقرر اتفاقية روتردام - 1/6 بشأن فترة عضوية الخبراء وشروط خدمتهم؛ |
3. Rappelle la décision prise au Sommet mondial pour le développement durable d'appliquer pleinement les dispositions de la décision 1 sur la gestion internationale de l'environnement, adoptée par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement à sa septième session extraordinaire; | UN | 3 - تشير إلى المقرر الذي اتُخذ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتنفيذ الكامل لنتائج المقرر 1 بشأن الإدارة البيئية الدولية الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الاستثنائية السابعة؛ |
Ce synopsis est en accord avec les dispositions de la décision No 1 sur les principes et objectifs adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | إن هذه الخلاصة تأتي متوافقة مع أحكام القرار رقم ١ الخاص " بالمبادئ واﻷهداف " لمؤتمر مراجعة ومد معاهدة منع الانتشار النووي لعام ٥٩٩١. |
Les modifications ne changeaient en rien les dispositions de la décision 2/CP.17 et ne nécessitaient donc pas d'être approuvées par la Conférence des Parties. | UN | ولا تغير التعديلات أياً من الأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-17، ولذلك فإنها لا تتطلب موافقة مؤتمر الأطراف عليها. |
8. Vu le grand nombre de réclamations de la catégorie " C " soumises à la Commission, les dispositions de la décision 1 ont eu des répercussions non négligeables sur la mise au point d'un système de traitement des réclamations. | UN | ٨ - نظرا لكبر عدد المطالبات من الفئة " جيم " المقدمة إلى اللجنة، فقد كان ﻷحكام المقرر ١ تأثير هام على تطوير نظام لمعالجة المطالبات. |
Je voudrais auparavant rappeler aux membres les dispositions de la décision 34/401 de l'Assemblée générale relative à la rationalisation des procédures et de l'organisation de l'Assemblée générale. | UN | وأود أولا أن أذكــر اﻷعضاء بأحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ بشأن ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
Mesures à prendre: Le SBI sera invité à donner des indications sur les moyens de renforcer le processus d'examen des informations figurant dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, en prenant en considération les dispositions de la décision 2/CP.17 relatives aux rapports biennaux actualisés et aux consultations et analyses internationales. | UN | 14- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى تقديم إرشادات بشأن كيفية مواصلة تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، مع مراعاة أجزاء المقرر 2/م أ-17 التي تتناول التقارير المحدّثة لفترة السنتين وعملية المشاورات والتحليلات الدولية. |
les dispositions de la décision du Conseil d'administration et de l'Assemblée générale avaient été incluses dans ledit Règlement. | UN | وبموجب هذه التعديلات أدمجت اﻵن أحكام مقررات المجلس التنفيذي ومجلس اﻹدارة والجمعية العامة. |
Mettre en place des systèmes de contre-vérification de toutes les données sur les exportations et les importations, par pays et par expédition - ce qui revient, dans les faits, à appliquer pleinement les dispositions de la décision IX/8 (section 6.3.3.) | UN | ● وضع نظم للتدقيق الإسنادي في جميع بيانات الصادرات والواردات لكل بلد ولكل شحنة - القيام بفعالية بالتنفيذ التام لبنود المقرر 9/8. (الفرع 6-3-3) |
Le document de travail, qui n'est pas censé être exhaustif, réaffirme les dispositions de la décision sur la consolidation du processus d'examen du Traité adoptées à l'occasion de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | وتعيد ورقة العمل، التي لا تهدف أن تكون مستفيضة، تأكيد الأحكام الواردة في القرار المتعلق بتعزيز العملية الاستعراضية للمعاهدة، المعتمد في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |