"les dispositions de la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام الإعلان
        
    • أحكام إعلان
        
    • أحكام الاعلان
        
    • بأحكام الإعلان
        
    • الأحكام الواردة في الإعلان
        
    • أحكام هذا اﻹعلان
        
    • وأحكام الإعلان
        
    • بأحكام إعلان
        
    • بأحكام اعلان
        
    • اﻷحكام الواردة في إعلان
        
    • أحكام البيان
        
    • وأحكام إعلان
        
    • لأحكام إعلان
        
    • لأحكام الإعلان
        
    Il reste encore toutefois à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration par des efforts concertés aux niveaux national et international. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Malgré les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste difficile de lutter contre la torture car elle est souvent pratiquée en secret. UN ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء.
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Nous devons nous assurer pourtant que les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action de Vienne seront appliquées et qu'elles ne deviendront pas de simples documents qui s'ajouteront à ceux qui existent dans les archives internationales. UN ومع ذلك، لا بد من أن تكفل تنفيذ أحكام إعلان وخطـة عمـل فيينا، حتـى لا يصبحا مجـرد وثائـق تضـاف الــى السجلات الدولية.
    En outre, l'application scrupuleuse de toutes les dispositions de la Déclaration de principes sera d'une importance capitale. UN وعلاوة على ذلك، ستكون للتنفيذ الصارم لجميع أحكام إعلان المبادئ أهميــة حاسمــة.
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Rappelant également que toutes les dispositions de la Déclaration susmentionnée restent fondées et applicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Nous invitons tous les États à mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration et à aider à instaurer la stabilité dans la région. UN وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكام الإعلان والمساعدة على تحقيق استقرار إقليمي.
    Ils ne jouissent d'aucun des droits qui sont stipulés dans les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La tâche cruciale qui s'impose maintenant à nous est de trouver des moyens spécifiques pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale qui y a été adoptée. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.
    Le Représentant spécial signale tout particulièrement à cet égard les dispositions de la Déclaration sur les minorités. UN ويولي الممثل الخاص عناية خاصة في هذا الصدد إلى أحكام الإعلان المتعلق بالأقليات.
    Texte de compromis, le projet de résolution s'appuie pour l'essentiel sur l'accord dont ont fait l'objet les dispositions de la Déclaration de Vienne. UN ثم قال إن مشروع القرار، هذا النص التوافقي، يستند أساسا إلى الاتفاق الذي تم بشأن أحكام إعلان فيينا.
    À cet égard, il est très important que tous les États Membres intègrent dans leur législation les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits de ces personnes. UN وفي هذا الصدد، فإن من الهام جدا إدماج أحكام إعلان اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق أولئك اﻷشخاص في تشريعات كل دولة عضو.
    L'Uruguay a entrepris un plan national d'action contre le racisme et la discrimination fondé sur les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وقد أطلقت أوروغواي خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز استناداً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il convient à cet égard de garder à l'esprit les dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تراعى أحكام إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    Réaffirmant les dispositions de la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, qui figure en annexe à la résolution S-16/1 du 14 décembre 1989, UN وإذ يؤكد من جديد أحكام الاعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، الوارد بمرفق قرار الجمعية العامة د إ - ١٦/١ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩،
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies et par les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك بأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    - Comment l'Instance permanente peut-elle épauler au mieux les organisations de peuples autochtones dans leurs efforts visant à appliquer les dispositions de la Déclaration des Nations Unies aux niveaux local, national et régional? UN ما هي أفضل السبل التي يمكن أن يتبعها المنتدى الدائم لدعم منظمات الشعوب الأصلية في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي؟
    Au cours des 50 dernières années, beaucoup a été fait pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية بذلت جهود كثيــرة في العالم لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان.
    Notre Constitution, qui incarne les principes et les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est la loi suprême dans notre territoire; c'est d'elle qu'émanent le droit législatif et le droit spécial, destinés à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de notre peuple. UN ودستورنا الذي يجسد مبادئ وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو القانون الأعلى الذي تنبثق منه كل التشريعات والقوانين الخاصة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبنا.
    Nous sommes également tenus de respecter les dispositions de la Déclaration de Paris ainsi que le principe de l'efficacité de l'aide qu'elle consacre. UN ونحن ملتزمون أيضا بأحكام إعلان باريس ومبدأ فعالية المعونة الوارد فيه.
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN واذ تذكر كذلك بأحكام اعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    A cet égard, les dispositions de la Déclaration et des décisions ministérielles de Marrakech ont été rappelées. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى اﻷحكام الواردة في إعلان مراكش وفي القرارات الوزارية.
    Les participants ont adopté un " Statut du Conseil de coordination " , dans lequel ils ont souligné que le Conseil avait été constitué pour mettre en oeuvre les dispositions de la Déclaration finale adoptée antérieurement à Genève. UN واعتمد المشتركون في هذا الاجتماع " نظاما أساسيا لمجلس التنسيق " أكدوا فيه أن المجلس قد أنشئ لتنفيذ أحكام البيان الختامي، الذي تم اعتماده سابقا في جنيف.
    Les États doivent améliorer l'efficacité des mesures nationales à cet égard et appliquer pleinement la Convention relative aux droits de l'enfant et les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ويتعين على الدول أن تزيد من فعالية التدابير الوطنية في هذا المجال وأن تنفذ بالكامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    20. Les États devraient fournir au HCDH des informations sur la manière dont ils appliquent les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban qui sont pertinentes pour la lutte contre le racisme sur l'Internet. UN 20- ويتعين على الدول أن توافي مفوضية حقوق الإنسان بمعلومات عن تنفيذها لأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان المتعلقة بمكافحة العنصرية على الإنترنت.
    Le Groupe de travail adopte la présente observation générale pour expliquer les dispositions de la Déclaration et en faciliter la pleine application dans une optique d'égalité entre les femmes et les hommes. UN ويعتمد الفريق العامل هذا التعليق العام لشرح وتيسير التنفيذ الكامل لأحكام الإعلان من منظور المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus