"les dispositions de la loi sur la" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قانون
        
    les dispositions de la loi sur la prévention de la corruption, du Code pénal et du Code de procédure pénale sont censées se compléter l'une l'autre. UN وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً.
    Les recommandations formulées visent à faire face au harcèlement non couvert par les dispositions de la loi sur la violence domestique et prennent en compte la vulnérabilité des femmes à cet égard. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    On prévoit d'établir un fonds permettant de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la violence familiale. UN ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري.
    En conséquence, les dispositions de la loi sur la frontière n'ont pas empêché les tribunaux de considérer que les actes commis constituaient une violation des dispositions du Code pénal relatives à l'homicide. UN وبناء عليه، لم تحل أحكام قانون الحدود دون أن تعد المحاكم أعمال القتل انتهاكا لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالقتل.
    Il a constaté que les dispositions de la loi sur la presse n'étaient pas conformes aux obligations d'un État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظ أن أحكام قانون الصحافة لا تتماشى مع التزام الدولة الطرف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La loi no 111 de 2011, qui a modifié les dispositions de la loi sur la presse dans le sens de la consécration du droit à l'échange d'informations; UN القانون رقم 111 لسنة 2011 بشأن تعديل أحكام قانون الصحافة لإقرار الحق في تبادل المعلومات؛
    Le but est de déterminer de quelle façon les dispositions de la loi sur la construction et du Code de la construction relatives à l'accessibilité pour les personnes handicapées sont appliquées lors des travaux de construction proprement dite ou lors de la modification des bâtiments. UN وسيتناول الاستعراض الطريقة التي تُنفذ بها أحكام قانون البناء ولوائح البناء المتصلة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُشيّد المباني أول مرة أو يُدخل عليها تغيير.
    les dispositions de la loi sur la police s'appliquent à la rétention des étrangers. UN وتطبق أحكام قانون الشرطة على إجراءات حبس/احتجاز أجنبي.
    La Constitution interdit la discrimination; l'adoption d'une loi distincte prévoyant l'interdiction de la discrimination ferait par ailleurs double emploi avec les dispositions de la loi sur la violence fondée sur le sexe. UN وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس.
    406. les dispositions de la loi sur la famille régissent également la répartition des biens entre époux après le divorce. UN 406- وتنظم أحكام قانون الأسرة تقسيم الأموال المشتركة بين الزوجين في أعقاب الطلاق.
    les dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme visant à lutter contre le terrorisme ne devraient pas être incluses dans le projet de loi sur la prévention de la criminalité organisée, dans la mesure où elles sont incompatibles avec le Pacte. UN ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد.
    C'est pourquoi le Ministère de l'éducation préconise l'élaboration d'un projet de loi destiné à infliger des peines plus sévères à toute personne qui violerait les dispositions de la loi sur la scolarité obligatoire. UN مما دعا وزارة التربية إلى رفع مشروع لتشديد العقوبات المفروضة بحق المخالفين في تطبيق أحكام قانون التعليم الإلزامي المشار إليه أعلاه.
    À cette fin, on étudie la meilleure façon d'appliquer au financement du terrorisme les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994. UN ويجري حاليا في ذلك السياق النظر في الطريقة التي يمكن بمقتضاها أن تنفذ على أفضل وجه أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 على تمويل الإرهاب.
    Étant donné les liens qui existent entre la criminalité terroriste et le blanchiment d'argent, les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994 peuvent aussi être appliquées à la répression de la criminalité terroriste. UN ونظرا للصلات التي تربط الجرائم الإرهابية بغسل الأموال، فإن أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 متاحة أيضا لغرض مكافحة الجرائم الإرهابية.
    les dispositions de la loi sur la prévention de la criminalité organisée ne peuvent être invoquées pour surveiller les transactions effectuées par une personne ou une organisation particulière. UN 7 - ولا يمكن أن تستخدم أحكام قانون منع الجريمة المنظمة لمراقبة معاملات يقوم بها شخص بعينه أو منظمة بعينها.
    1) D'adopter les formulaires requis pour appliquer les dispositions de la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent; UN 1 - اعتماد النماذج اللازمة لتنفيذ أحكام قانون غسل الأموال.
    La Slovénie n'ayant pas de législation spéciale dans le domaine du terrorisme, elle applique mutatis mutandis les dispositions de la loi sur la procédure pénale, laquelle définit les mesures de surveillance secrète. UN بما أن سلوفينيا لا تملك تشريعا خاصا بمجال الإرهاب، فهي تطبق، حسب اختلاف الأحوال، أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد تدابير المراقبة السرية:
    Elle affirme en particulier que les dispositions de la loi sur la protection de la santé mentale, en vertu de laquelle a été prise la décision de l'interner sont incompatibles avec l'article 7 du Pacte. UN وتدعي بصفة خاصة، أن أحكام قانون حماية الصحة العقلية، التي بموجبها اتخذ القرار بإيداعها، لا تتمشى مع أحكام المادة 7 من العهد.
    Il note avec inquiétude que les dispositions de la loi sur la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination portent principalement sur la prostitution d'enfants et n'offrent pas une protection adéquate aux victimes d'autres formes d'exploitation sexuelle. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الحماية الخاصة من الاعتداء على الأطفال واستغلالهم والتمييز ضدهم تتعلق أساساً ببغاء الأطفال، ولا توفر حماية كافية لضحايا الأشكال الأخرى من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité est préoccupé en outre par le fait que les employées de maison ne sont pas mentionnées dans les dispositions de la loi sur la main-d'œuvre qui réglemente la durée du travail, les congés et le salaire minimum, et sont donc, de surcroît, vulnérables à l'exploitation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إدراج العاملات في خدمة المنازل في أحكام قانون القوى العاملة الذي ينظم ساعات العمل والإجازات والحد الأدنى للأجور، ولذلك يضاف إلى تعرضهن إلى الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus