"les dispositions de la partie" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام الجزء
        
    • أحكام الفرع
        
    • بنود الجزء
        
    • بأحكام الجزء
        
    • لأحكام الجزء
        
    • الأحكام الواردة في الجزء
        
    • وأحكام الجزء
        
    Le présent chapitre explique les dispositions de la partie opérationnelle du Protocole. UN يوضح هذا الفصل أحكام الجزء العملي من البروتوكول.
    Le présent chapitre explique les dispositions de la partie opérationnelle du Protocole. UN يوضح هذا الفصل أحكام الجزء العملي من البروتوكول.
    Le présent chapitre explique les dispositions de la partie opérationnelle du Protocole. UN يوضح هذا الفصل أحكام الجزء العملي من البروتوكول.
    Le Secrétariat souhaite appeler l'attention sur les dispositions de la partie B de la section VI de la résolution 45/248 de l'Assemblée générale, dans lesquelles l'Assemblée a réaffirmé que les questions administratives et budgétaires doivent être examinées par la Cinquième Commission et le CCQAB. UN وتود الأمانة العامة أن توجه الانتباه إلى أحكام الفرع باء من الجزء سادسا من قرار الجمعية العامة 45/248، التي تعيد فيها الجمعية العامة تأكيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية هي التي ينبغي أن تتناول مسائل الإدارة والميزانية.
    Nous pensons que le transfert de technologie est également un outil essentiel pour nous aider à mieux comprendre les ressources pouvant nous aider à mettre en œuvre les dispositions de la partie XIV de la Convention sur le droit de la mer. UN ونحن نرى أنّ نقل التكنولوجيا هو أيضاً أداة أساسية تتيح لنا فهماً أفضل للموارد التي يمكن أن تساعدنا في تنفيذ بنود الجزء الرابع عشر من اتفاقية قانون البحار.
    16. Les projets de règles, règlements et procédures ainsi que toutes recommandations concernant les dispositions de la partie XI qui figurent dans les rapports et les recommandations de la Commission préparatoire sont pris en considération par l'Autorité lorsqu'elle adopte des règles, règlements et procédures conformément à la partie XI et au présent Accord. UN ١٦ - تأخذ السلطة في اعتبارها لدى اعتمادها لقواعد وأنظمة وإجراءات وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق ما يرد في تقارير وتوصيات اللجنة التحضيرية من مشاريع قواعد وأنظمة وإجراءات وأية توصيات متعلقة بأحكام الجزء الحادي عشر.
    Chacun des services du ministère public chargés de mener des enquêtes et de s'occuper des personnes arrêtées ou détenues dispose de fiches où sont indiquées les garanties reconnues à toutes les personnes privées de liberté, selon les dispositions de la partie B de l'article 20 de la Constitution fédérale. UN على النحو ذاته، توجد في مكتب المدعي العام ووكالة التحقيقات والمكتب المعني بالمحتجزين ملصقات تبين الضمانات التي يتمتع بها جميع الأشخاص المحتجزين وفقاً لأحكام الجزء باء من المادة 20 من الدستور الاتحادي.
    La Trinité-et-Tobago estime que les dispositions de la partie XI de la Convention font maintenant partie du droit coutumier international. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Quoique faisant partie intégrale de la Convention, les dispositions de la partie XI sont restées un obstacle pour la ratification ou l'adhésion, en particulier de la part d'États développés. UN وإن أحكام الجزء الحادي عشر، رغم أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، قد ظلت عقبة على طريق التصديق عليها أو الانضمام إليها، وخصوصا من جانب الدول المتقدمة النمو.
    Rappelant les dispositions de la partie XV de la Convention qui établissent un mécanisme complet de règlement des différends et l'article 287 concernant le choix de la procédure, UN وإذ تشير إلى أحكام الجزء الخامس عشر من الاتفاقية المنشئة لنظام شامل ﻷجل تسوية المنازعات والمادة ٢٨٧ بشأن اختيار وسيلة تسوية المنازعات،
    les dispositions de la partie générale du Code pénal hongrois concernant la participation et la tentative s'appliquent à toutes les infractions de la partie spéciale et, corrélativement, aux crimes établis conformément à la Convention. UN تنطبق أحكام الجزء العام من القانون الجنائي الهنغاري بشأن المشاركة والشروع على جميع الجرائم الواردة في الجزء الخاص ومن ثمّ على الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    46. L'application de ces procédures ne préjugera pas des droits et des devoirs des Etats, tels qu'ils figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment dans les dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends. UN ٤٦ - لا يخل تطبيق هذه الاجراءات بحقوق وواجبات الدول المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة أحكام الجزء الخامس عشر منها المتعلق بتسوية المنازعات.
    Le principal but de cet accord de mise en oeuvre était de rallier le consensus des délégations qui ne pouvaient accepter les dispositions de la partie XI mais qui, en même temps, tenaient compte des difficultés juridiques et conceptuelles que les États ayant déjà ratifié la Convention rencontreraient si le texte, déjà ratifié par leur pouvoir législatif, était modifié. UN والغرض اﻷساسي لتنفيذ الاتفاق كان استقطاب الوفود التي لا يسعها الاتفاق مع أحكام الجزء الحادي عشر، ولكن مع المراعاة، في الوقت نفسه، للصعوبات القانونية والمفاهيمية التي ستواجهها الدول التي صدقت فعلا على الاتفاقية، لدى تغيير نص كانت هيئاتها التشريعية قد وافقت عليه بالفعل.
    46. L'application de ces procédures ne préjugera pas des droits et des devoirs des Etats, tels qu'ils figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment dans les dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends. UN ٤٦ - لا يخل تطبيق هذه الاجراءات بحقوق وواجبات الدول المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة أحكام الجزء الخامس عشر منها المتعلق بتسوية المنازعات.
    Troisièmement, le caractère unitaire conféré à l'Accord et à la Convention, qui constituent ensemble un instrument unique et solidaire, exclut la possibilité pour tout État ou entité pertinente d'établir son consentement à être lié par l'Accord s'il n'a préalablement établi ou n'établit simultanément son consentement à être lié également par la Convention, y compris les dispositions de la partie XI de la Convention. UN ثالثا، إن الطابع الموحد لمشروع الاتفاق والاتفاقية، اللذين يشكلان صكا واحدا متكاملا، يمكﱢن أي دولة أو كيان من الموافقة على الالتزام بمشروع الاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو ما لم يثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية، بما في ذلك أحكام الجزء الحادي عشر منها.
    Passant des sciences de la mer aux techniques d'exploitation de la mer, de nombreuses délégations ont évoqué les dispositions de la partie XIV de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui sont relatives au développement et au transfert des techniques marines. UN 55 - وبالانتقال من علوم البحار إلى تكنولوجيا البحار، أشار العديد من الوفود إلى أحكام الجزء الرابع عشر من اتفاقية قانون البحار المتعلقة بتطوير ونقل تكنولوجيا البحار.
    87. Sans méconnaître la position du Gouvernement, mais compte tenu de l'importance de la notion de secret professionnel, cruciale pour l'indépendance des avocats, le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les dispositions de la partie III de la loi sur la police. UN ٧٨- وفي حين يتفهم المقرر الخاص حجة الحكومة هذه، إلا أنه بالنظر ﻷهمية مفهوم الحصانة القانونية، والتي تعد حاسمة بالنسبة لاستقلال المحامين، فإنه ينظر إلى أحكام الجزء الثالث من قانون الشرطة بقلق بالغ.
    L'attention de la Commission est attirée sur les dispositions de la partie VI de la résolution 45/248 B du 21 décembre 1990, par laquelle l'Assemblée réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires et réaffirme également le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. > > UN ويسترعي انتباه اللجنة إلى أحكام الفرع السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، الذي أكدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية الملائمة من لجان الجمعية العامة الموكول إليها مسؤوليات شؤون الإدارة والميزانية، وأكدت كذلك من جديد دور اللجنة الاستشارية المعنية بمسائل الإدارة والميزانية.
    L'attention de la Commission est attirée sur les dispositions de la partie VI de la résolution 45/248 B du 21 décembre 1990, par laquelle l'Assemblée réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires et réaffirme également le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ونسترعي انتباه اللجنة إلى أحكام الفرع السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، الذي تؤكد فيه الجمعية من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وتؤكد من جديد أيضاً على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    c) Les États et entités qui sont membres de l'Autorité à titre provisoire en vertu des alinéas a) ou b) appliquent les dispositions de la partie XI et du présent Accord conformément à leurs lois et règlements nationaux ou internes et à leurs allocations budgétaires annuelles et ont les mêmes droits et obligations que les autres membres, et notamment : UN )ج( تطبق الدول والكيانات التي هي أعضاء في السلطة بصفة مؤقتة وفقا للفقرة الفرعية )أ( أو )ب( بنود الجزء الحادي عشر وهذا الاتفاق وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية أو الداخلية ومخصصاتها السنوية للميزانية وتكون لها نفس حقوق والتزامات اﻷعضاء اﻵخرين، بما في ذلك:
    16. Les projets de règles, règlements et procédures ainsi que toutes recommandations concernant les dispositions de la partie XI qui figurent dans les rapports et les recommandations de la Commission préparatoire sont pris en considération par l'Autorité lorsqu'elle adopte des règles, règlements et procédures conformément à la Partie XI et au présent Accord. UN ١٦ - تأخذ السلطة في اعتبارها لدى اعتمادها لقواعد وأنظمة وإجراءات وفقا للجزء الحادي عشر ولهذا الاتفاق ما يرد في تقارير وتوصيات اللجنة التحضيرية من مشاريع قواعد وأنظمة وإجراءات وأية توصيات متعلقة بأحكام الجزء الحادي عشر.
    L'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les dispositions de la partie B VI de la résolution 45/248, dans laquelle l'Assemblée générale a réaffirmé que la Cinquième Commission était celle de ses grandes commissions qui était chargée des questions administratives et budgétaires et a également réaffirmé le rôle joué par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 24 - ووجه انتباه اللجنة لأحكام الجزء باء-سادساً من القرار 45/248، الذي أكدت فيه الجمعية العامة مجدداً أن اللجنة الخامسة هي لجنة الجمعية العامة الرئيسية المناسبة التي أوكلت إليها المسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكدت مجدداً أيضاً على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    les dispositions de la partie III.A constituent un excellent guide pour les praticiens et les représentants de l'insolvabilité recherchant une uniformité et constituent en outre un outil qui aidera les tribunaux à déterminer si les questions essentielles ont été abordées dans un accord. UN وإن الأحكام الواردة في الجزء الثالث - ألف هي نعم المرشد للممارسين وممثلي الإعسار الذين يسعون إلى التوحيد وتوفر أيضا أداة يمكن أن تساعد سلك القضاء على تبيّن ما إذا كانت المسائل الأساسية قد تناولها الاتفاق.
    les dispositions de la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, sur la coopération mondiale et régionale, la surveillance et l'évaluation de l'environnement, ainsi que sur les études, programmes de recherche et échanges d'informations et de données, donnent aux États le cadre juridique voulu pour agir en ce sens. UN وأحكام الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالتعاون، والرصد، والتقييم البيئي على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن الأحكام المتعلقة بالدراسات وبرامج البحث وتبادل المعلومات والبيانات، توفر الإطار القانوني الذي تنفذ فيه الدول هذه المتطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus