Le texte de cette loi vise à mettre la législation en conformité avec les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels y relatifs de 1977. | UN | كما جرت مواءمة نصه مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977. كرواتيا |
Il a en outre exhorté toutes les parties et les membres de la coalition internationale, en Afghanistan, à respecter les dispositions des Conventions de Genève. | UN | وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف. |
Il a en outre exhorté toutes les parties et les membres de la coalition internationale, en Afghanistan, à respecter les dispositions des Conventions de Genève. | UN | وحث كذلك جميع الأطراف في أفغانستان وأعضاء التحالف الدولي على احترام أحكام اتفاقيات جنيف. |
Tous les combattants doivent respecter les dispositions des Conventions de Genève. | UN | 233- ويجب على المقاتلين كافة التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف. |
Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faire usage de ses bons offices pour faciliter le retour à une situation où les dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I sont respectées, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، |
Il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu'ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيما يتعلق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨. |
Il faut donc réprimer les crimes de guerre et transposer au niveau national les dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels où des sanctions sont prévues en cas d'infraction grave au droit humanitaire. | UN | ولذا فمن المهم بوجه خاص ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب وأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها. |
les dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles sont très claires à cet égard. Les mesures prises au titre de la légitime défense ou à titre de représailles doivent être évaluées dans ce contexte. | UN | وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام. |
Toutes les parties au conflit du Darfour sont liées par les dispositions des Conventions de Genève qui réglementent les moyens et méthodes de guerre en situation de conflit armé non international, plus précisément l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وأساليب القتال في حالات النزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع. |
À l'évidence, il n'appartient pas aux États parties à la Convention sur certaines armes classiques de renégocier ou de modifier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des deux Protocoles additionnels à ces Conventions, de 1977. | UN | من البديهي أن محفلنا الحالي لا يستطيع إعادة التفاوض على أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 أو إعادة صياغتها. |
Toutes les parties au conflit du Darfour sont liées par les dispositions des Conventions de Genève qui réglementent les moyens et méthodes de guerre en situation de conflit armé non international, plus précisément l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève. | UN | وجميع أطراف النـزاع في دارفور ملزمة بموجب أحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل القتال وأساليبه في حالات النـزاع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع. |
5. les dispositions des Conventions de Genève de 1949 relatives à la répression des infractions et infractions graves s'appliquent aux infractions et infractions graves au présent Protocole. | UN | ٥- تطبق أحكام اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ المتعلقة بقمع الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة على الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة لهذا البروتوكول. |
Les parties à des conflits doivent garantir la sécurité et la libre circulation du personnel des organisations humanitaires et appliquer les dispositions des Conventions de Genève de 1949, en ce qui concerne en particulier la distinction entre combattants et non-combattants et le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés. | UN | ويجب على أطراف الصراع إتاحة سبيل الوصول المأمون وغير المقيد لموظفي المساعدة الإنسانية، وعليهم احترام أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز بين المحاربين وغير المحاربين، وبالطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين. |
1. Les infractions graves aux Conventions de Genève de [du 12 août] 1949, à savoir : [, les actes suivants lorsqu'ils visent des personnes ou des biens protégés par les dispositions des Conventions de Genève pertinentes :] | UN | " ١ - الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف ]المؤرخة ١٢ آب/أغسطس[ لعام ١٩٤٩، وهي: ]، اﻷفعال التالية المرتكبة ضد ما تقضي أحكام اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحمايته من اﻷشخاص والممتلكات:[ |
1. Les infractions graves aux Conventions de Genève de [du 12 août] 1949, à savoir : [, les actes suivants lorsqu'ils visent des personnes ou des biens protégés par les dispositions des Conventions de Genève pertinentes :] | UN | " ١ - الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف ]المؤرخــة ١٢ آب/أغسطــس[ لعــام ١٩٤٩، وهــي: ]، اﻷفعال التالية المرتكبة ضد ما تقضي أحكام اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحمايته من اﻷشخاص والممتلكات:[ |
Prenant en considération les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, qui interdisent la prise d'otages en période de conflit armé, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها لعام ٧٧٩١، التي تحظر أخذ الرهائن في أوقات النزاع المسلح، |
les dispositions des Conventions de Genève de 1949 ne sont pas respectées dans le cas d'environ 600 prisonniers de 42 pays détenus dans la base navale de Guantánamo. | UN | 27 - ومضى قائلا إن أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 لا تُحترم في حالة السجناء المحتجزين في القاعدة البحرية الموجودة في خليج غوانتانامو البالغ عددهم حوالي 600 سجين من 42 بلدا. |
La situation tragique dans laquelle vivent les mineurs réfugiés non accompagnés est elle aussi préoccupante et, à cet égard, il importe que les États respectent les dispositions des Conventions de Genève. | UN | ومن المقلق أيضا الحالة المأسوية للاجئين القصّر الوحيدين، الذين يجب على الدول، فيما يتعلق بهم، التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف. |
Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faire usage de ses bons offices pour faciliter le retour à une situation où les dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I sont respectées, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، |
Toutes les parties au conflit au Darfour sont liées par les dispositions des Conventions de Genève qui règlementent les moyens et les méthodes de combat dans les situations de conflit armé non international, notamment l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | 226 - إن كل أطراف الصراع في دارفور ملزمة بأحكام اتفاقيات جنيف التي تنظم وسائل وسبل الحرب في حالات الصراع المسلح غير الدولي، وتحديدا المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949. |
Il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l’homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu’ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعــام ١٩٤٩ والبروتوكـــولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيمـا يتعلـــق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منـــع جريمـــة إبــادة اﻷجنـــاس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨. |
5. Les mesures de confiance devraient être conformes au droit international, y compris, dans la mesure où cela est applicable, [au droit international humanitaire, [portant notamment sur toutes les dispositions des Conventions de Genève de 1949] et au droit international des droits de l'homme.] | UN | 5 - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي، عند انطباقه، [القانون الدولي الإنساني، [الذي يشمل جملة أمور منها كل الأحكام الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949،] والقانون الدولي لحقوق الإنسان]. |