"les dispositions du pacte dans" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام العهد في
        
    • بأحكام العهد في
        
    Il constate que la préoccupation majeure des membres du Comité a trait à la possibilité d'incorporer les dispositions du Pacte dans la législation interne islandaise. UN ولاحظ أن الاهتمام الأساسي لأعضاء اللجنة يدور حول إمكانية إدماج أحكام العهد في التشريعات الآيسلندية الداخلية.
    Il ajoute que le Gouvernement chypriote compte harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte dans ce domaine. UN وأضاف أن الحكومة القبرصية تعتزم مواءمة تشريعها مع أحكام العهد في هذا الصدد.
    Il convient toutefois de faire un plus grand effort pour incorporer les dispositions du Pacte dans le droit national. UN غير أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، ﻹدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    Même si les cantons ne connaissent pas les dispositions du Pacte dans leur législation, celui-ci est directement applicable dans les cantons par les voies de recours qui ont déjà été décrites. UN وحتى إذا لم تدرج الكانتونات أحكام العهد في تشريعاتها، إلا أن العهد يطبق مباشرة في الكانتونات بطرق الطعن السابق وصفها.
    De même, les fonctionnaires publics sont familiarisés avec les dispositions du Pacte dans le cadre du programme général de perfectionnement professionnel qui leur est destiné. UN وتقدم أيضا إلى موظفي الخدمة المدنية معلومات تتعلق بأحكام العهد في إطار البرنامج الشامل للنهوض بمؤهلاتهم المهنية.
    Le Comité recommande aussi d'élargir les programmes d'éducation afin de mieux faire connaître les dispositions du Pacte dans l'ensemble de la société et d'assurer leur application dans les procédures judiciaires ainsi que leur respect par les organismes chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق البرامج التعليمية بغية رفع مستوى الوعي بأحكام العهد في كافة أوساط المجتمع وضمان تنفيذها في الدعاوى القضائية، إضافة إلى تقيد وكالات تنفيذ القانون بهذه اﻷحكام.
    Il souhaite en particulier savoir si le Gouvernement entend intégrer les dispositions du Pacte dans sa législation. UN وقال إنه يرغب، في واقع الأمر، في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج أحكام العهد في قوانينها المحلية أم لا.
    La pratique des tribunaux ordinaires et de la Cour suprême auront dans l'avenir valeur de précédent quant au fait de savoir si un individu peut invoquer les dispositions du Pacte dans une procédure judiciaire. UN وسوف تشكل ممارسة المحاكم العادية والمحكمة العليا في المستقبل سابقة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن لفرد ما أن يحتكم إلى أحكام العهد في الإجراءات القانونية.
    Il souligne en outre qu'il ne suffit pas d'incorporer simplement les dispositions du Pacte dans le droit interne, mais qu'il importe aussi d'inclure dans la loi constitutionnelle les garanties d'un appareil judiciaire fort et indépendant. UN وأكد فضلاً عن ذلك أنه لا يكفي مجرد إدراج أحكام العهد في القانون الداخلي، وإنما ينبغي أيضاً أن تدرج في القانون الدستوري ضمانات جهاز قضائي قوي ومستقل.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de prendre toutes les mesures appropriées pour incorporer les dispositions du Pacte dans son droit interne et d'en garantir l'applicabilité directe par ses tribunaux. UN توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإدراج أحكام العهد في التشريعات المحلية وأن تضمن لها إمكانية التطبيق المباشر في المحاكم الوطنية.
    Il n'est pas juridiquement nécessaire d'incorporer les dispositions du Pacte dans la législation nationale car elles constituent de toute façon une source de droit pertinente et peuvent être invoquées devant les tribunaux. Il existe d'ailleurs une jurisprudence à cet égard. UN كما أنه ليس من الضروري من الناحية القانونية إدراج أحكام العهد في التشريع الوطني، لأنها تمثل على كل حال مصدراً ملائماً للقانون، ويجوز التمسك بها أمام المحاكم، كما أن هناك مجموعة أحكام في هذا الصدد.
    On a incorporé les dispositions du Pacte dans les programmes scolaires et universitaires ainsi que dans les programmes de formation continue conçus à l'intention des éducateurs, du personnel médical et des travailleurs sociaux, des journalistes, des avocats, des responsables des forces de l'ordre et des juges. UN وأدرجت أحكام العهد في المناهج المدرسية والجامعية وكذلك في برامج التعليم المستمر للمربين والعاملين في المجال الطبي والاجتماعي والصحفيين والمحامين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة.
    Il y a lieu de noter aussi que la Cour constitutionnelle s'est appuyée sur les dispositions du Pacte dans son interprétation de la loi sur l'enregistrement du lieu de résidence ou encore dans son interprétation des dispositions de la loi sur la police relatives à la détention administrative. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المحكمة الدستورية استندت إلى أحكام العهد في تفسيرها للقانون الخاص بتسجيل محل الإقامة أو في تفسيرها لأحكام القانون الخاص بالشرطة المتعلقة بالحبس الإداري.
    Il souhaite également savoir si des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Plan du Ministère de la justice consistant à incorporer les dispositions du Pacte dans le droit interne, plan mentionné dans le rapport de 1988. UN وعبر أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا أحرز أي تقدم بخصوص الخطة التي وضعتها وزارة العدل لدمج أحكام العهد في القانون المحلي المذكور في تقرير سنة 1998.
    Dans ces conditions, il voudrait savoir si la procédure de la Cour constitutionnelle permet à celle—ci de prendre en compte les dispositions du Pacte dans l'application de la Constitution, et si elle se réfère au Pacte dans sa jurisprudence, car il n'a pas connaissance d'arrêts récents de la Cour constitutionnelle dans lesquels le Pacte serait cité. UN وقال إنه في هذه الظروف يود معرفة ما إذا كانت اجراءات المحكمة الدستورية تمكنها من أخذ أحكام العهد في الاعتبار لدى تطبيق الدستور، وما إذا كانت هذه المحكمة تشير إلى العهد في أحكامها إذ أنه لا يعلم بوجود أحكام حديثة صادرة عن المحكمة الدستورية أُشير فيها إلى العهد.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui conviennent pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans le droit interne et pour instituer des voies de recours accessibles à toute personne victime d'une atteinte à des droits protégés par cet instrument. UN ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui conviennent pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans le droit interne et pour instituer des voies de recours accessibles à toute personne victime d'une atteinte à des droits protégés par cet instrument. UN ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد.
    M. Bhagwati ne partage pas ce point de vue. L'ordonnance relative à la Déclaration des droits a pour objet d'incorporer les dispositions du Pacte, dans le droit interne, ce qui est clairement conforme à l'article 39 de la Loi fondamentale; elle prévoit en outre l'abrogation de lois existantes qui sont considérées comme incompatibles avec cette dernière. UN وأضاف السيد باغواتي أنه لا يشارك في وجهة النظر هذه، فالهدف من قانون شرعة الحقوق، هو إدماج أحكام العهد في القانون الداخلي وهو أمر يتفق بجلاء مع المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي، وقال إن قانون شرعة الحقوق ينص، بالاضافة إلى ذلك، على إلغاء بعض القوانين القائمة التي تعتبر غير متفقة مع القانون اﻷساسي.
    Dans les deux affaires concernant des étrangers dont la Cour suprême a annulé la condamnation, les juges ont expressément invoqué les dispositions du Pacte dans leurs arrêts. UN وفي القضيتين المتعلقتين بالأجانب اللتين ألغت فيهما المحكمة العليا الحكم الصادر، تذرع القضاة صراحة بأحكام العهد في الأحكام التي أصدروها.
    Dans certaines des affaires concernant le Bélarus, le Comité a réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse du 30 décembre 1997, afin d'assurer la pleine jouissance de toutes les dispositions du Pacte dans l'État partie. UN وفي بعض من هذه القضايا المرفوعة ضد بيلاروس، أعادت اللجنة من جديد أن تستعرض تشريعاتها لا سيما قانون تنظيم الأحداث العامة الصادر بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997، بهدف الحرص على التمتع الكامل بأحكام العهد في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus