"les dispositions du projet" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام مشروع
        
    • أحكام المشروع
        
    • مشروع أحكام
        
    • وأحكام مشروع
        
    • أحكام المعايير
        
    • الأحكام الواردة في المشروع
        
    • الأحكام الواردة في مشروع القانون
        
    • أحكام مسودة
        
    • بأحكام المشروع
        
    • لأحكام مشروع
        
    De surcroît, les dispositions du projet de résolution relatives aux garanties de sécurité sont vagues et prêtent à équivoque. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير.
    Nous espérons qu'un accord intégral concernant toutes les dispositions du projet de traité sera bientôt conclu entre tous les États concernés. UN ونأمل فــي أن يتــم التوصــل عاجــلا إلى اتفاق كامل فيما بيــن جميــع الدول المعنية على جميع أحكام مشروع المعاهدة.
    L'Assemblée constituante délibérerait sur les dispositions du projet et les modalités d'un référendum qui permettrait au peuple tanzanien de se prononcer. UN وستبحث الجمعية التأسيسية أحكام مشروع الدستور والأحكام الخاصة بإجراء استفتاء سيكون للمواطنين الحق في التصويت عليه.
    Il est également préoccupé de ce que les dispositions du projet de code d'éthique en matière de publicité ne seront sans doute pas suffisantes pour remédier au problème résultant du fait que la publicité utilise et encourage les stéréotypes traditionnels concernant le rôle de chaque sexe. UN ويساورها القلق أيضا من أن أحكام المشروع الحالي لمدونة أخلاقيات الإعلان ربما تكون غير كافية لمعالجة مسألة استغلال الإعلانات للقوالب التقليدية لدور الجنسين وتدعمها.
    Un nouveau ministre est actuellement chargé de la question de l'émancipation de la femme et il a nommé un Comité pour examiner les dispositions du projet de loi. UN وثمة الآن وزير جديد مسؤول عن موضوع تمكين المرأة عيَّن لجنةً لدراسة أحكام مشروع القانون.
    Elle estimait que des garanties devraient assurer que les dispositions du projet de loi ne portent pas atteinte au droit à la liberté d'association et de réunion. UN واعتبرت أن الضمانات ينبغي أن تكفل عدم خرق أحكام مشروع القانون للحق في حرية تكوين الجمعيات وحق التجمع.
    les dispositions du projet de loi font dans une bonne mesure double emploi avec les normes de la lйgislation de la Fйdйration de Russie en vigueur. UN وتكرر أحكام مشروع القانون إلى حدٍ بعيد الأحكام التي تتضمنها الصكوك القانونية المعيارية السارية في الاتحاد الروسي.
    La section IV explique les dispositions du projet d'accord qui a été élaboré dans le cadre de ces négociations. UN ويوضح الفرع رابعا أحكام مشروع الاتفاق الذي جرى وضعه نتيجة لهذه المفاوضات.
    les dispositions du projet de résolution A/C.3/58/L.23/Rev.1 doivent être conservées et les modifications proposées rejetées. UN ولا بد من الإبقاء على أحكام مشروع القرار A/C.3/58/L.23/Rev.1 ورفض التعديلات المقترحة.
    Troisièmement, il a été proposé de ne pas appliquer les dispositions du projet d'instrument aux parties exécutantes non maritimes. UN وجاء في الاقتراح الثالث أن أحكام مشروع الصك ينبغي أن لا تنطبق على الأطراف المنفذة التي ليست أطرافا منفذة بحرية.
    Pour atteindre cet objectif commun, il faudrait éviter de soumettre les dispositions du projet de convention aux principes des divers systèmes juridiques nationaux. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    Il a bon espoir que le Secrétariat appliquera sans retard les dispositions du projet de résolution, en particulier son paragraphe 10. UN وأعرب عن الأمل في أن تنفذ الأمانة العامة، من دون إبطاء، أحكام مشروع القرار ولا سيما الفقرة 10 منها.
    les dispositions du projet d'article 3, en vertu desquelles les parties peuvent convenir de modifier le texte, continueraient de s'appliquer. UN أما أحكام مشروع المادة 3، التي تسمح للطرفين بتغيير النص بالاتفاق، فيمكن أن تظل سارية.
    C'est pourquoi le Maroc ne se sentait pas lié par toutes les dispositions du projet, qui était un texte sur la décolonisation. UN ولذلك السبب، فإن بلده لا يشعر أنه ملزم بجميع أحكام مشروع القرار، الذي يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Ces pays invitent instamment le Secrétaire général et les parties concernées à mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution qui vient d'être adopté. UN وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو.
    Lors des consultations officieuses, les délégations ont été priées de faire porter leur attention en particulier sur les dispositions du projet qui constituent le principal engagement, à savoir le onzième alinéa du préambule, tel que modifié, le rectificatif 1 et les articles 1, 4 et 19. UN وفي المشاورات غير الرسمية، طُلب إلى الوفود التركيز على أحكام المشروع التي تشكل الالتزام الرئيسي وهي: الفقرة الحادية عشرة من الديباجة، بصيغتها المعدلة، والتصويب والمواد ١ و ٤ و ٩.
    les dispositions du projet reprennent et codifient en grande partie les règles coutumières en vigueur, telles qu’elles ressortent de la pratique suivie par les États et de l’interprétation qu’en donnent la doctrine et la jurisprudence. UN ويمثل قسط كبير من أحكام المشروع جمعا وتدوينا لقواعد عرفية سارية تعكس الممارسة التي تراعيها الدول والتفسير المذهبي والقانوني.
    À l'issue de travaux minutieux et soutenus, les parties sont près de s'entendre sur les dispositions du projet de traité qui ont trait à la citoyenneté, aux pensions, aux droits acquis, à la succession en matière de traités et aux archives. UN وأدى العمل الدقيق المتواصل الى أن أصبح في متناول اﻷطراف اتفاق على مشروع أحكام معاهدة تتناول مسائل المواطنة، والمعاشات التقاعدية، والحقوق المكتسبة والخلافة في المعاهدات، والمحفوظات.
    Nous avons examiné le rapport et les dispositions du projet de convention, tels qu'élaborés par le Groupe de travail. UN وقد استعرضنا التقرير وأحكام مشروع الاتفاقية، كما أعدها الفريق العامل.
    De mettre en évidence les dispositions du projet IPSAS susceptibles d'entraîner des modifications communes importantes dans les pratiques comptables et de gestion, dans tout le système des Nations Unies; et UN إبراز أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تستتبع تغييرات مشتركة رئيسية في ممارسات المحاسبة والإدارة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Il a été précisé que les dispositions du projet de Loi type visaient l'invitation et non le dossier de sollicitation. UN وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس.
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille veillera à ce que les dispositions du projet de loi soient toutes incorporées. UN وقالت إن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة ستتكفل بالتأكد من إدماج الأحكام الواردة في مشروع القانون.
    Elle voudrait aussi savoir si les dispositions du projet de code seraient juridiquement contraignantes et dans quelle mesure il conviendrait de recueillir l’avis d’un organe spécialisé dans les questions juridiques. UN وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت أحكام مسودة السلوك ستصبح ملزمة قانونا وإن كان من المناسب طلب رأي هيئة قانونية متخصصة.
    Elle salue tout particulièrement les dispositions du projet relatives à la coopération et à l'assistance à apporter aux pays touchés par ce problème pour les aider à se débarrasser de ces restes dangereux. UN ورحبت بوجه خاص بأحكام المشروع المتعلقة بتقديم التعاون والمساعدة للبلدان المتضررة من هذه المشكلة للتخلص من هذه المخلفات الخطيرة.
    En vertu du projet d'article Y, les dispositions du projet de convention pourraient également s'appliquer à des messages de données échangés dans le cadre de contrats régis par d'autres conventions. UN وبمقتضى مشروع المادة ص، يمكن لأحكام مشروع الاتفاقية أن تنطبق أيضا على رسائل البيانات المتعلقة بعقود تحكمها اتفاقيات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus