Ayant à l'esprit les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Le fait que ces crimes internationaux bien établis et l'obligation d'en punir les auteurs figurent dans les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale est significatif. | UN | ومما له أهميته أن أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تطرقت إلى هذه الجرائم الدولية التي أصبحت واقعا راسخا، وإلى الالتزام بمعاقبة مرتكبيها. |
Le travail de pionnier du Greffier du TPIR dans le domaine de la justice réparatrice a trouvé une place d'honneur dans les dispositions du Statut de Rome de la CPI. | UN | والحقيقة أن العمل الرائد الذي يقوم به قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مجال العدالة التعويضية قد وجد خير تعبير عنه في أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Canada a été le premier pays à déposer une loi intégrant les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale au droit interne. | UN | 5 - كانت كندا أول بلد يسن تشريعا تطبيقيا شاملا يدرج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() في القانون الداخلي. |
53. Indiquer au Comité si l'État partie a fait le nécessaire pour mettre en œuvre les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en droit interne. | UN | 53- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد سنت تشريعات لتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الوطني. |
La Rapporteuse spéciale félicite les États parties qui ont examiné et modifié leur législation nationale afin de l'aligner sur les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 77 - وتثني المقررة الخاصة على الدول الأطراف التي تستعرض وتعدل تشريعاتها الوطنية لجعلها تتماشى مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
151. Début 2012, le droit luxembourgeois a été mis en conformité avec les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 151- في أوائل عام 2012، عُدل القانون اللكسمبرغي ليتفق مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(38). |
23. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi sur la Cour pénale visant à incorporer les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans la législation interne. | UN | 23- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف مشروع قانون المحكمة الجنائية الرامي إلى إدراج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون المحلي. |
119.6 Mener rapidement à bien le processus de mise en conformité du droit national avec les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Tunisie); | UN | 119-6- الإسراع في إكمال عملية جعل قانونها الوطني متسقاً مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (تونس)؛ |
127.3 Achever rapidement l'alignement de la législation nationale sur les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Tunisie); | UN | 127-3 الإسراع بإتمام مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (تونس)؛ |
Le Comité contre la torture a recommandé à Maurice d'adopter le projet de loi sur la Cour pénale visant à incorporer les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans la législation interne. | UN | 8- وحثت لجنة مناهضة التعذيب موريشيوس على اعتماد مشروع قانون المحكمة الجنائية الرامي إلى إدراج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون المحلي(25). |
En outre, la loi no 26 200, qui incorpore les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans le système juridique argentin, prévoit expressément l'application du principe aut dedere aut judicare dans le cas des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | 9 - علاوة على ذلك، فإن القانون رقم 26200، الذي تدمج بموجبه أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في النظام القانوني للأرجنتين، ينص صراحة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة في حالة الجرائم التي تدخل في نطاق ولاية المحكمة. |
69. À noter également que tous les individus, acteurs étatiques ou non, sont visés par les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale − Statut qui interdit les crimes contre l'humanité en temps de paix comme en temps de guerre et les crimes de guerre dans le cadre de conflits tant nationaux qu'internationaux. | UN | 69- وتنطبق أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أيضاً على جميع الأفراد، سواء عملوا بصفة وكلاء للدولة أو لجهات أخرى. ويحظر نظام روما الأساسي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في أوقات السلم أو الحرب فضلاً عن ارتكاب جرائم الحرب في النزاعات الدولية والداخلية. |
Le Conseil interreligieux recommande une harmonisation avec les dispositions du Statut de Rome de la législation nationale portant qualification des actes de violence sexuelle comme des crimes de guerre. | UN | وأوصى المجلس المشترك بين الأديان بمواءمة القوانين الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب المتمثلة في العنف الجنسي مع أحكام نظام روما الأساسي(). |
23) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi sur la Cour pénale visant à incorporer les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans la législation interne. | UN | (23) وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف مشروع قانون المحكمة الجنائية الرامي إلى إدراج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون المحلي. |
m) Le Gouvernement devrait adopter une législation mettant en œuvre les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et incorporer notamment au droit interne les crimes énoncés aux articles, 6, 7 et 8, afin que les tribunaux afghans aient compétence pour statuer sur de tels crimes; | UN | (م) وينبغي للحكومة أن تسن التشريعات القاضية بتنفيذ أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتضمِّن تلك التشريعات في قوانينها المحلية بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في المواد 6 و7 و8 لتكليف المحاكم الأفغانية باختصاص المقاضاة. |
c) Troisièmement: harmonisation du droit interne avec les normes du droit international des droits de l'homme, modifications du Code pénal, adoption d'une loi antidiscrimination et promotion de l'adoption d'une loi sur les crimes contre l'humanité qui transposerait en droit interne les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ج) وثالثاً، مواءمة القانون الداخلي مع القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وتعديل القانون الجنائي، واعتماد قانون مكافحة التمييز وتشجيع اعتماد قانون بشأن الجرائم ضد الإنسانية تدرج فيه أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
110.19 Accélérer le processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et intégrer les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale à sa législation nationale (Tunisie); | UN | 110-19- تسريع عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ودمج أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قوانينها الوطنية (تونس)؛ |
81.43 Mettre pleinement en lumière les graves violations des droits de l'homme commises durant le conflit armé et durant les élections de 2007 par la police et les forces de sécurité, et incorporer dans le droit interne les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale international (France); | UN | 81-43- أن تلقي الضوء بشكل كامل على ما ارتكبته الشرطة وقوات الأمن من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح وخلال انتخابات عام 2007 وأن تدمِج في القانون المحلي أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (فرنسا)؛ |