"les dispositions en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات الأمنية
        
    • ترتيبات اﻷمن
        
    • الأحكام المتعلقة بالأمن
        
    • الأحكام الأمنية
        
    Ces échanges ont porté également sur les dispositions en matière de sécurité et la mise en commun des constatations. UN وشمل هذا التبادل أيضا الترتيبات الأمنية والتشارك في تقصي الحقائق.
    Étant donné ces difficultés, je me félicite de l'engagement pris par les Présidents Suleiman et Assad d'entreprendre des activités conjointes visant à améliorer les dispositions en matière de sécurité le long de la frontière entre les deux pays. UN وبالنظر إلى هذه التحديات، فإني أرحب بالتزام الرئيسين سليمان والأسد بالاضطلاع بأنشطة مشتركة تهدف إلى تحسين الترتيبات الأمنية على طول الحدود بين بلديهما.
    Ces unités feraient partie de la MANUI et auraient pour fonction de contrôler l'accès à ses locaux, de patrouiller à l'intérieur de ceux-ci et de proposer les dispositions en matière de sécurité à prendre pour la MANUI. UN وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها، واقتراح الترتيبات الأمنية للبعثة.
    Ce regroupement permettra de réaliser des économies ainsi que d'améliorer les dispositions en matière de sécurité. UN وسوف يؤدي ذلك التوحيد إلى تحقيق وفورات كما أنه سيؤدي إلى تحسين ترتيبات اﻷمن.
    238. Le règlement général pour la protection du travail regroupait les dispositions en matière de sécurité et de santé. UN 238- وكانت اللائحة العامة لحماية العمل تجمع الأحكام المتعلقة بالأمن والصحة.
    Un rapport sur les mécanismes de budgétisation et de contrôle financier du projet devait être achevé à la fin du deuxième trimestre de 2010 et un autre rapport, sur les dispositions en matière de sécurité appliquées au personnel, était encore en cours d'élaboration, la portée en ayant été élargie. UN وكان من المفترض الانتهاء من تقرير عن عمليات ميزنة المشروع والرقابة المالية بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2010، وما زال يجري إعداد تقرير آخر عن الأحكام الأمنية التي ستُطبق على العاملين بسبب توسيع نطاقها.
    Le Représentant spécial coordonnera les dispositions en matière de sécurité avec le responsable désigné et le personnel chargé des questions relatives à la sécurité au sein de la mission sera intégré dans la structure de gestion de la sécurité du Département de la sûreté et de la sécurité. UN وسيتولى الممثل الخاص تنسيق الترتيبات الأمنية مع الموظف المكلف وسيندمج أفراد الأمن التابعين للبعثة في هيكل إدارة الأمن في إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Il faudrait renforcer les décisions et orientations stratégiques, notamment pour ce qui est du rôle de liaison, ainsi que les dispositions en matière de sécurité prises avec les parties, pour empêcher toute escalade des hostilités. UN وينبغي تعزيز اتخاذ القرارات والتوجيه على المستوى الاستراتيجي، بما في ذلك على مستوى الاتصال، وكذلك الترتيبات الأمنية مع الطرفين من أجل كفالة منع التصعيد في حالة وقوع حادث ما.
    les dispositions en matière de sécurité et les mécanismes de coordination convenus définissent trois zones d'activités maritimes: une zone centrale s'étendant jusqu'à 20 milles marins de la côte, délimitée par deux bandes côtières d'une largeur de 1 mille marin aux extrémités égyptienne et israélienne de la bande de Gaza, l'une et l'autre constituant des zones militaires fermées placées sous contrôle israélien. UN وتنشئ الترتيبات الأمنية وآليات التنسيق المتفق عليها ثلاث مناطق للنشاط البحري: منطقة وسطى تمتد عشرين ميلاً بحرياً في البحر، يحيط بها قطاعان عرض كل منهما ميل بحري واحد من المياه على الجانب المصري والجانب الإسرائيلي لقطاع غزة، وهما منطقتان مغلقتان عسكرياً وتخضعان للسيطرة الإسرائيلية.
    Cependant, vu ce qui était en jeu, les fonds promis par la communauté internationale doivent être remis à la Commission électorale afin qu'elle puisse organiser comme il convient tous les aspects prioritaires essentiels des élections, notamment les dispositions en matière de sécurité et le règlement des litiges électoraux. UN إلا أنه، وفي ضوء الظروف الراهنة، يجب تسليم الأموال التي تعهد بها المجتمع الدولي إلى لجنة الانتخابات حتى تستطيع أن تنظم بشكل ملائم جميع الجوانب ذات الأولوية في العملية الانتخابية، بما في ذلك الترتيبات الأمنية وتسوية النزاعات الانتخابية.
    les dispositions en matière de sécurité seraient prises au cours des premiers jours de la mission de façon qu'elle fonctionne à tout moment conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle des Nations Unies. UN 91 - سيجري وضع الترتيبات الأمنية خلال الأيام الأولى للبعثة لكفالة تصريف أعمالها في ظل التقيد بمعايير الأمم المتحدة الدنيا لأمن العمليات في جميع الأوقات.
    Le Premier Ministre par intérim a proposé que les dispositions en matière de sécurité soient renforcées au cours de la période électorale, y compris par le déploiement d'un personnel additionnel de police civile francophone de la MINUSTAH. UN 37 - واقترح رئيس الوزراء المؤقت تعزيز الترتيبات الأمنية خلال الفترة الانتخابية، بطرائق في جملتها نشر مزيد من ضباط الشرطة المدنية الناطقين باللغة الفرنسية من بعثة الأمم المتحدة.
    Dans une prochaine étape, la FINUL devrait aborder les zones qui peuvent poser problème, soit en décidant de poursuivre le marquage, soit en parvenant à un accord sur les règles d'engagement ou les dispositions en matière de sécurité dans ces zones. UN وفي المرحلة التالية، ينبغي أن تعالج اليونيفيل المجالات التي تنطوي على مشاكل محتملة، سواء بالتوصل إلى اتفاق على مواصلة رسم الخط الأزرق، أو بالتوصل إلى تفاهم بشأن قواعد الاشتباك/أو الترتيبات الأمنية في تلك المجالات.
    27.4 Suite à la présentation du rapport du Groupe d'enquête indépendant sur la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies en Iraq après son enquête sur l'attentat commis à Bagdad en août 2003, les organismes des Nations Unis ont concerté leurs efforts pour améliorer et renforcer les dispositions en matière de sécurité. UN 27-4 وعقب التقرير الذي قدمه الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق بشأن التحقيق الذي أجراه عن الاعتداء الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003، تبذل جهود متضافرة في منظومة الأمم المتحدة ككل لتحسين الترتيبات الأمنية وتعزيزها.
    a) Sous l'autorité du responsable désigné, coordonne et contrôle les dispositions en matière de sécurité pour les opérations qui se déroulent dans son secteur; UN (أ) العمل تحت سلطة المسؤول المكلف بشؤون الأمن لتنسيق الترتيبات الأمنية للعمليات في المنطقة التي يتولون مسؤوليتها ومراقبة هذه الترتيبات؛
    Il invite les délégations à assister à une réunion qui se tiendra le lendemain, au cours de laquelle le Chef du protocole et lui-même examineront les dispositions en matière de sécurité qui seront imposées par l'Organisation et le pays hôte au cours de cette session. UN ودعا جميع الوفود إلى حضور اجتماع سيعقد في اليوم التالي ويناقش فيه هو ورئيس دائرة المراسم ترتيبات اﻷمن التي ستفرضها المنظمة ويفرضها البلد المضيف أثناء الدورة الثانية والخمسين.
    b) Que les dispositions en matière de sécurité prises par le pays d'accueil s'appliquent à toutes les personnes participant à l'opération; UN )ب( أن تمتد ترتيبات اﻷمن والسلامة التي يضطلع بها البلد المضيف لتشمل جميع اﻷشخاص المشتركين في العملية؛
    587. Le règlement général pour la protection du travail regroupait les dispositions en matière de sécurité et de santé. UN 587- وتتضمن اللائحة العامة الخاصة بحماية العمل الأحكام المتعلقة بالأمن والصحة في مكان العمل.
    Bien que l'objectif principal de la FISNUA soit de faire respecter les dispositions en matière de sécurité de l'Accord du 20 juin, la création d'institutions de gouvernance visant à protéger l'état de droit, à fournir des services de base et à promouvoir le relèvement et la réconciliation est essentielle. UN 29 - وفي حين أن تركيز القوة الأمنية ينصب بصفة رئيسية على الأحكام الأمنية في اتفاق 20 حزيران/يونيه، من المهم أهمية حيوية إنشاء مؤسسات الإدارة لتنفيذ سيادة القانون وتوفير الخدمات الأساسية وتعزيز جهود الانتعاش والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus