"les dispositions juridiques pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام القانونية ذات الصلة
        
    • بالأحكام القانونية ذات الصلة
        
    Veuillez donner des précisions à ce sujet et exposer succinctement les dispositions juridiques pertinentes. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Pourriez-vous indiquer quelles sont les dispositions juridiques pertinentes en précisant les peines dont sont passibles les actes visés à cet alinéa? UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    Elle a toujours respecté les dispositions juridiques pertinentes et, par conséquent, n'a jamais fabriqué ni stocké ce type d'arme sur son territoire. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour donner suite à la recommandation que le Comité a formulée à cet égard et évoquer toutes les difficultés qui ont été rencontrées au moment d'adopter les dispositions juridiques pertinentes. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Paragraphe 18 : Faire en sorte que les agents de l'État, en particulier les responsables de l'application des lois, le personnel judiciaire, les prestataires de services de santé et les travailleurs sociaux, connaissent parfaitement les dispositions juridiques pertinentes et puissent fournir un soutien adéquat aux victimes UN الفقرة 18: كفالة أن يكون المسؤولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا
    Elle a également demandé des précisions concernant la nature et l'ampleur des prestations médicales et des prestations en nature accordées aux femmes au titre du congé de maternité ainsi que les conditions à remplir pour y avoir droit, notamment les dispositions juridiques pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Elle a estimé que la Cour d'appel n'avait pas appliqué correctement les dispositions juridiques pertinentes et n'avait pas examiné comme il se devait les circonstances propres à l'espèce, et qu'elle avait, par conséquent, mal observé la procédure appropriée. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès des femmes aux tribunaux, notamment en menant des actions de sensibilisation et en traduisant les dispositions juridiques pertinentes dans les langues locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus. UN وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي للانتهاء من وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية.
    Étant données les informations contradictoires reçues par le Comité sur les conditions d'accès à l'avortement légal, veuillez indiquer si l'avortement est autorisé par la loi lorsque la santé physique et mentale de la mère est en danger et, dans l'affirmative, préciser quelles sont les dispositions juridiques pertinentes. UN 13 - في ضوء المعلومات المتناقضة التي تلقتها اللجنة فيما يتصل بمعايير الإجهاض القانوني، يرجى توضيح ما إذا كان الإجهاض أصبح مأذوناً به من الناحية القانونية في حالة تعرّض صحة الأم البدنية والعقلية للخطر. وإذا ما كان الأمر كذلك، يرجى توضيح الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Il est important de mettre l'accent sur le partenariat mondial pour le maintien de la paix, tout en respectant les mandats propres aux diverses opérations de maintien de la paix, conformément aux règles énoncées dans les dispositions juridiques pertinentes adoptées par les États Membres. UN ومن المهم التأكيد على الشراكة العالمية بشأن حفظ السلام مع العمل في الوقت نفسه على احترام الولايات المحددة لفرادى عمليات حفظ السلام على النحو الوارد نصّه في الأحكام القانونية ذات الصلة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    27. Les familles nombreuses qui répondent aux critères fixés par les dispositions juridiques pertinentes ont droit à une aide économique en espèces, tandis que les familles aux prises avec des difficultés sociales bénéficient de services dans des établissements d'hébergement publics, même si elles ne répondent pas aux critères légaux. UN 27- وتستحق الأسر التي لديها عدد كبير من الأطفال والتي تستوفي المعايير المحددة في الأحكام القانونية ذات الصلة معونة اقتصادية نقدية، في حين أن الأسر التي تواجه صعوبات اجتماعية تحصل على خدمات مؤسسية في مجال الإقامة تقدمها الدولة، ولو لم تكن هذه الأسر مستوفية للمعايير القانونية.
    Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus (Tunisie). UN وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي لإتمام وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية (تونس).
    les dispositions juridiques pertinentes sont établies par le droit autrichien et européen applicable en matière de douanes (le Code des douanes communautaire, le règlement de la Commission régissant la mise en œuvre du Code des douanes communautaire, la réglementation douanière autrichienne, la loi relative au commerce extérieur, ainsi que la réglementation européenne existante relative aux mesures restrictives à l'encontre de l'Iran). UN وقد وضعت الأحكام القانونية ذات الصلة بموجب قوانين الجمارك النمساوية والأوروبية السارية (قانون الجمارك للجماعة الأوروبية، ولائحة المفوضية التي تضع أحكاماً لتنفيذ قانون الجمارك للجماعة الأوروبية، والأنظمة الجمركية النمساوية الوطنية، وقانون التجارة الخارجية، إلى جانب الأنظمة الأوروبية القائمة المتعلقة باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران).
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que les agents de l'État, en particulier les responsables de l'application des lois, le personnel judiciaire, les prestataires de services de santé et les travailleurs sociaux, connaissent parfaitement les dispositions juridiques pertinentes, soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et puissent fournir un soutien adéquat aux victimes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن بكون المسئولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وعلى وعي تام بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que les agents de l'État, en particulier les responsables de l'application des lois, le personnel judiciaire, les prestataires de services de santé et les travailleurs sociaux, connaissent parfaitement les dispositions juridiques pertinentes, soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et puissent fournir un soutien adéquat aux victimes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن بكون المسئولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وعلى وعي تام بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    Veuillez préciser quel est le cadre juridique et institutionnel mis en place pour appliquer les dispositions énoncées aux alinéas c), d) et f) du paragraphe 2 de la résolution et indiquer au Comité les dispositions juridiques pertinentes. UN يرجى توضيح الإطار القانوني والمؤسسي الذي يتم من خلاله الامتثال للفقرات الفرعية 2 (ج)، و (د)، و (و) من القرار، وتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالأحكام القانونية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus