"les dispositions nécessaires à" - Traduction Français en Arabe

    • الترتيبات اللازمة
        
    • الترتيبات الضرورية في
        
    • جميع الخطوات اللازمة في
        
    • بناءً عليها بخصوص
        
    • ترتيبات لعقد
        
    • التحضيرية اللازمة
        
    • ويتصرف بناءً عليها
        
    11. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité et de prendre au sein du Secrétariat les dispositions nécessaires à cette fin; UN " ١١ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم كل مساعدة لازمة للجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Il a demandé aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques avant la fin de l'année 2003 afin de permettre la mise en oeuvre rapide du COPAX. UN وطلبت إلى البلدان التي لم تتخذ بعد الترتيبات اللازمة للتصديق على هذين الصكين القانونيين قبل نهاية عام 2003 أن تفعل ذلك من أجل إتاحة التنفيذ السريع لإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    On ne pourra éviter d'importants retards qu'en élaborant un plan de réinsertion d'ensemble et en prenant les dispositions nécessaires à cette fin. UN وسيحدث تأخير بالغ ما لم يوضع برنامج شامل ﻹعادة اﻹدماج وما لم تتخذ الترتيبات اللازمة.
    d) Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité et de prendre au sein du Secrétariat les dispositions nécessaires à cette fin; UN " )د( يطلب الى اﻷمين العام تقديم كل ما يلزم من مساعدة للجنة واتخاذ الترتيبات الضرورية في اﻷمانة العامة لتحقيق هذه الغاية؛
    12. SE FELICITE des efforts déployés par le Secrétaire général pour permettre aux représentants authentiques du peuple cachemiri de se faire entendre au niveau de l'OCI et d'autres instances internationales et l'INVITE à continuer de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN 12 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد؛
    Ainsi, à l'OMPI et dans d'autres organisations exigeant un certificat médical d'aptitude à voyager, c'est au fonctionnaire qu'il incombe d'obtenir ce certificat, de s'informer auprès du service médical des mesures de protection sanitaires recommandées et de prendre les dispositions nécessaires à cet égard. UN وهكذا، ففيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى التي تتطلب الحصول على موافقة طبية قبل السفر، فإن عبء الحصول على هذه الموافقة يقع على عاتق الموظف الذي يكون عليه أن يلتمس معلومات من الدائرة الطبية ويتصرف بناءً عليها بخصوص تدابير الحماية الصحية الموصى بها.
    23. Note également qu'il faut prendre les dispositions nécessaires à la première session de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins ainsi qu'à une réunion des Etats parties à la Convention, le cas échéant, y compris les dispositions concernant la participation d'observateurs; UN ٣٢ - تحيط علما أيضا بالحاجة إلى اتخاذ ترتيبات لعقد أول دورة لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، ولعقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية، إذا اقتضى اﻷمر، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لاشتراك مراقبين؛
    2. Désigne le Secrétaire général de la CNUCED en tant que Secrétaire général de la Conférence et le prie de prendre toutes les dispositions nécessaires à la préparation de la Conférence; UN ٢ - تعيﱢن اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر وتطلب إليه القيام بكافة اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر؛
    Je serais infiniment reconnaissant au Secrétariat de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN وأكون ممتنا لو قامت اﻷمانة العامة باتخاذ الترتيبات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, est chargé de prendre toutes les dispositions nécessaires à l'exécution des travaux de la Conférence. UN يكون الأمين العام للأونكتاد، بوصفه الأمين العام للمؤتمر، مسؤولاً عن وضع جميع الترتيبات اللازمة لاضطلاع المؤتمر بأعماله.
    La nécessité de disposer de suffisamment de temps pour prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de cette session plaide contre tout nouveau report d'une décision au sujet du pays dans laquelle elle se tiendra. UN وإن ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف تقضي بعدم إجراء أي تأجيل آخر لاتخاذ قرار بشأن البلد الذي ستُعقد فيه هذه الدورة.
    La MINUAD a commencé à recenser les experts voulus et à prendre les dispositions nécessaires à leur déploiement. UN وقد شرعت العملية المختلطة في تحديد خبراء مناسبين ووضع الترتيبات اللازمة لإيفادهم.
    Par conséquent, j'ai l'intention de prendre les dispositions nécessaires à la construction rapide d'un nouveau bâtiment de l'ONU à Bagdad. UN بناء على ذلك، أعتزم اتخاذ الترتيبات اللازمة للإسراع في تشييد مبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد.
    La responsabilité de tenir à jour les dossiers et de prendre les dispositions nécessaires à la réalisation d'inventaires physiques est déléguée aux chefs des bureaux concernés. UN وتُفوَّض مسؤولية حفظ السجلات واتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد المادي إلى رؤساء المكاتب المعنية.
    8. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité et de prendre au sein du Secrétariat les dispositions nécessaires à cette fin; UN " ٨ - يطلب من اﻷمين العام تزويد اللجنة بكل المساعدة اللازمة واتخاذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    24. Décide de créer un compte spécial pour le plan-cadre d'équipement et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à cette fin, conformément à l'article 6.6 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN 24 - تقرر إنشاء حساب خاص للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد، وفقا لأحكام القاعدة 6-6 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛
    24. Décide de créer un compte spécial pour le plan-cadre d'équipement et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à cette fin, conformément à l'article 6.6 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN 24 - تقرر إنشاء حساب خاص للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد، وفقا لأحكام القاعدة 6-6 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛
    9. Demande au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour le Jammu-et-Cachemire et se félicite de ses efforts pour permettre aux représentants authentiques du peuple cachemirien de se faire entendre au niveau de l'OCI et d'autres instances internationales et l'invite à continuer de prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN 9 - يطلب من الأمين العام تعيين ممثل خاص بشأن جامو وكشمير. ويعرب عن تقديره لما يبذله من جهود من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    SE FÉLICITE des efforts déployés par le Secrétaire général pour permettre aux représentants authentiques du peuple Cachemiri de se faire entendre au niveau de l'OCI et d'autres instances internationales et l'INVITE à continuer de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN 15- يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تمكين الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير من الإعراب عن آرائهم في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي والمحافل الدولية الأخرى، ويطلب منه مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد .
    Ainsi, à l'OMPI et dans d'autres organisations exigeant un certificat médical d'aptitude à voyager, c'est au fonctionnaire qu'il incombe d'obtenir ce certificat, de s'informer auprès du service médical des mesures de protection sanitaires recommandées et de prendre les dispositions nécessaires à cet égard. UN وهكذا، ففيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى التي تتطلب الحصول على موافقة طبية قبل السفر، فإن عبء الحصول على هذه الموافقة يقع على عاتق الموظف الذي يكون عليه أن يلتمس معلومات من الدائرة الطبية ويتصرف بناءً عليها بخصوص تدابير الحماية الصحية الموصى بها.
    23. Note qu'il faut prendre les dispositions nécessaires à la première session de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins ainsi qu'à une réunion des Etats parties à la Convention, le cas échéant, y compris les dispositions concernant la participation d'observateurs; UN ٣٢ - تحيط علما أيضا بالحاجة إلى اتخاذ ترتيبات لعقد أول دورة لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، ولعقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية، إذا اقتضى اﻷمر، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لاشتراك مراقبين؛
    Cette commission était chargée de prendre les dispositions nécessaires à l'application efficace du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de préparer la première session de la Conférence des États parties au Traité. UN والغرض من اللجنة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بفعالية والإعداد لانعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus