"les dispositions nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام الوطنية
        
    • الأحكام الداخلية
        
    • الأحكام المحلية
        
    • التدابير القانونية الوطنية
        
    À ce jour, aucune violation du Pacte n'a été constatée, mais si tel était le cas, les dispositions nationales en cause ne pourraient pas être appliquées. UN ولم يتضح حتى الآن وجود تعارض مع العهد ولكن إذا حدث ذلك فإن الأحكام الوطنية ذات الصلة ستكون غير قابلة للتطبيق.
    Il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays mais pas dans un autre pays. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    Bien que les dispositions nationales ne présentent aucune définition de la torture, les faits qui constituent le délit de torture ou de traitement inhumain et cruel comportent tous ces éléments. UN ولئن لم تتضمن الأحكام الوطنية أي تعريف للتعذيب، فإن وقائع جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية تتضمن جميع هذه العناصر.
    les dispositions nationales établissant la compétence à l'égard des infractions commises contre l'État partie ne mentionnent pas les infractions visées par la Convention. UN ولا تحيل الأحكام الداخلية التي ترسي الولاية القضائية على الجرائم المرتَكبة في حق الدولة الطرف إلى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    49. Quant à la question de l'indemnisation pour des cas de torture, il déclare que les dispositions nationales en la matière semblent inadaptées et que la nécessité de poursuivre un individu particulier pour obtenir une indemnisation n'est pas une solution plausible. UN 49- وانتقل إلى مسألة التعويض عن التعذيب، فقال إن الأحكام المحلية المتعلقة بالتعذيب تبدو غير كافية، وإن ضرورة مقاضاة شخص بعينه بغية الحصول على تعويض ليست حلاً معقولاً.
    Le Chili a relevé que les violences au sein de la famille demeuraient un problème majeur et a demandé des informations supplémentaires sur les dispositions nationales et sur l'existence de campagnes gouvernementales traitant ce problème. UN وأشارت شيلي إلى أن العنف بين الأسر لا يزال مشكلة عويصة وطلبت المزيد من المعلومات عن الأحكام الوطنية ووجود حملات حكومية تتناول هذه المسألة.
    Aux fins de ce programme, la Convention contre la corruption est découpée par thèmes, et pour chaque paragraphe sont indiquées les dispositions nationales pertinentes existant dans tous les États Membres. UN وهذا البرنامج يقسّم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حسب المواضيع التي تتناولها ويربط هذه المواضيع بكل فقرة وحكم من الأحكام الوطنية القائمة في كل الدول الأعضاء.
    Dès que la décision du Conseil et le Règlement du Conseil seront adoptés, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, en coopération avec les autres ministres concernés, établira les dispositions nationales nécessaires dans les textes qui en seront dérivés, dans le cadre de la loi sur les sanctions de 1977. UN وفور اعتماد مقرر المجلس ولائحته سيضع وزير خارجية هولندا، بالتعاون مع الوزراء الآخرين المعنيين، الأحكام الوطنية الضرورية في تشريعات ثانوية في إطار قانون الجزاءات لعام 1977.
    vi) Faire en sorte que tous les accords de paix au Soudan soient appliqués de façon complémentaire, en particulier en ce qui concerne les dispositions nationales, et que la Constitution nationale de transition soit respectée; UN ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛
    Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. UN وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    vi) Faire en sorte que tous les accords de paix au Soudan soient appliqués de façon complémentaire, en particulier en ce qui concerne les dispositions nationales, et que la Constitution nationale de transition soit respectée; UN ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛
    Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. UN وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    Dès l'adoption du règlement et de la position commune pertinente, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, en coopération avec les autres ministres concernés, établira les dispositions nationales nécessaires à une législation secondaire, dans le cadre de la loi sur les sanctions de 1977. UN وما إن يتم اعتماد لائحة أوروبية وموقف موحد، سيضع وزير الشؤون الخارجية الهولندي، بتعاون مع الوزراء الآخرين المعنيين، الأحكام الوطنية اللازمة في تشريع ثانوي، في إطار قانون الجزاءات لعام 1977.
    Dès que l'Union européenne aura adopté ce règlement, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, en coopération avec les autres ministres concernés, établira les dispositions nationales nécessaires dans les textes qui en seront dérivés, dans le cadre de la loi sur les sanctions de 1977. UN وفور اعتماد لائحة الاتحاد الأوروبي، سيضع وزير خارجية هولندا، بالتعاون مع الوزراء الآخرين المعنيين، الأحكام الوطنية اللازمة في التشريعات الثانوية، في إطار قانون الجزاءات لعام 1977.
    7. L'introduction dans la Convention d'une limitation de la sûreté à constituer pour obtenir la mainlevée de la saisie conservatoire apparaît donc parfaitement compatible avec les dispositions nationales qui régissent actuellement cette matière. UN 7- فيبدو، إذن، أن تضمين الاتفاقية نصاً يحدد الضمانة الواجب تقديمها لرفع الحجز التحفظي ينسجم تماماً مع الأحكام الوطنية التي تنظم هذا الموضوع حاليا.
    Elle définit l'élimination dans le paragraphe 4 de l'article 2 comme < < toute opération prévue à l'annexe IV de la présente Convention > > . Il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays, mais pas dans un autre pays. UN وتُعرّف الاتفاقية التخلص في الفقرة 4 من المادة 2 بأنه ' ' أي عملية محددة في المرفق الرابع لهذه الاتفاقية.`` ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    En effet, bien que les dispositions nationales soient favorables aux droits des enfants, les cours et les tribunaux ont cherché à les renforcer, notamment dans les aspects économiques et sociaux, en invoquant le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les différends familiaux. UN ففي الواقع، على الرغم من أن الأحكام الوطنية مواتية لحقوق الطفل، فإن المحاكم سعت إلى تعزيزها ولا سيما من حيث الجوانب الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الاحتكام إلى مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في الخلافات الأسرية.
    Il a fourni un document récapitulant les dispositions nationales pertinentes relatives à la définition et à la poursuite des actes de terrorisme, y compris le régime exceptionnel de détention au secret, qui ne peut s'appliquer que dans les cas de terrorisme et de crime organisé et qui prévoit des garanties constitutionnelles. UN وقدمت لمحة عامة عن الأحكام الوطنية ذات الصلة المتعلقة بتعريف أعمال الإرهاب ومحاكمـاتـها، بما في ذلك نظام الحبــس الانفرادي الاستثنائي الـذي لا يطبق إلا في حالتـي جرائـم الإرهاب والجريمة المنظمة، وتشمل هـذه الأحكام ضمانات دستورية.
    Les examinateurs ont constaté que les dispositions nationales fondamentales pour l'incrimination du blanchiment d'argent (art. 279 du Code pénal) et du recel (art. 236 du Code pénal) étaient conformes aux exigences de la Convention. UN رأى المستعرضون أنَّ الأحكام الداخلية الأساسية لتجريم غسل الأموال (المادة 279 من القانون الجنائي) والإخفاء (المادة 236 من القانون الجنائي) تتفق مع مقتضيات الاتفاقية.
    L'équipe d'examen a constaté que les dispositions nationales qui conféraient le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice (art. 309, 317 et 318 du Code pénal) étaient conformes à l'article 25 de la Convention. UN وجد فريق الاستعراض أنَّ الأحكام الداخلية المتصلة بتجريم إعاقة سير العدالة (المواد 309 و317 و318 من القانون الجنائي) تتسق مع المادة 25 من الاتفاقية.
    a) De procéder, selon un calendrier précis et dans les plus brefs délais, à une révision systématique de la législation nationale et à la promulgation de nouvelles lois afin d'harmoniser les dispositions nationales avec la Convention; UN (أ) القيام، ضمن إطار زمني واضح ودون تأخير، لمراجعة شاملة للقوانين المحلية وسن تشريعات جديدة من أجل مواءمة الأحكام المحلية مع أحكام الاتفاقية؛
    Prendre des mesures législatives pour garantir que les dispositions nationales visant à appliquer l'article 17 de la Convention couvrent complètement les points suivants: les tiers bénéficiaires; l'élargissement du champ d'application pour inclure les biens immobiliers; et les " autres usages illicites de biens " ; UN اتخاذ تدابير تشريعية لكي يُضمن أنَّ الأحكام المحلية المنفِّذة للمادة 17 من الاتفاقية تغطي تماماً ما يلي: عنصر الأطراف الثالثة المستفيدة؛ والنطاق الواسع للممتلكات بحيث يشمل الممتلكات غير المنقولة أيضاً؛ وسلوك " تسريب الممتلكات الأخرى " .
    L'opportunité de revoir les dispositions nationales − légales, réglementaires et pénales − censées garantir une mise en œuvre effective des interdictions énoncées dans la Convention, de même qu'une sécurité effective des pathogènes et des toxines, et de mettre à jour ces dispositions ou d'en promulguer de nouvelles; UN استعراض التدابير القانونية الوطنية وسنّها واستيفاؤها عند اللزوم، بما فيها التدابير التنظيمية والجنائية التي تكفل التنفيذ الفعال للمحظورات المبينة في الاتفاقية وتعزز الأمن الفعلي للأحياء المجهرية والتكسينات الممرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus