les dispositions régissant les étapes des négociations reprennent les principaux éléments de l'article 44 du texte de 1994, avec les modifications suivantes: | UN | وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها: |
Elle souhaiterait en outre des précisions sur les dispositions régissant la révocation de la nationalité israélienne, et les conditions dans lesquelles cette révocation est possible. | UN | وطلبت فضلاً عن ذلك، توضيحات بشأن الأحكام التي تنظم إلغاء الجنسية الإسرائيلية، والظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك. |
Veuillez donner plus de détails sur les dispositions régissant l'enregistrement des partis politiques. | UN | يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية. |
vii) la révision du Règlement de gestion du HCR, y compris les dispositions régissant les Programmes généraux et spéciaux. | UN | `٧` استعراض القواعد المالية للمفوضية، بما في ذلك اﻷحكام المنظمة للبرامج العامة والخاصة. |
les dispositions régissant la composition des comités de recours en matière de classement figurent dans l'appendice L du Règlement du personnel. | UN | وترد في المرفق لام من النظام الإداري للموظفين الأحكام المنظِّمة لتكوين لجان الطعون المعنية بالتصنيف الوظيفي. |
Étant donné que les dispositions régissant le siège du Tribunal n'étaient pas encore définitivement adoptées, la première session plénière du Tribunal international pour le Rwanda s'est déroulée à La Haye du 26 au 30 juin 1995. | UN | وبما أن الترتيبات التي تنظم مقر المحكمة ما زال يتعين إنجازها، فقد عقدت الجلسة العامة اﻷولى للمحكمة الدولية لرواندا في لاهاي بين يومي ٢٦ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
les dispositions régissant actuellement l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux confient au Conseil d'administration d'ONU-Habitat le soin d'approuver les budgets biennaux prévoyant l'affectation de ces ressources. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على الصعيد الحكومي الدولي بأن يعتمد مجلس إدارة برنامج المستوطنات البشرية ميزانيات فترات السنتين التي تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Par ailleurs, un consensus lui semblait s'être dégagé sur le fait que les dispositions régissant la propriété intellectuelle en tant que droit de l'homme étaient profondément différentes des autres lois et règlements en vigueur en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية. |
85. La délégation russe appuie la proposition du Secrétariat visant à améliorer les dispositions régissant la répartition des soldes inutilisés. | UN | 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة. |
En dépit des différences existantes entre les diverses catégories de ressources, il sera difficile à l'avenir d'éviter les influences réciproques entre les dispositions régissant ces diverses catégories. | UN | فرغم الاختلاف بين الفئات العديدة من هذه الموارد، فسوف يصعب في المستقبل تلافي التأثيرات المتعارضة بين الأحكام التي تنظم الفئات المختلفة. |
104. Un projet visant à réviser les dispositions régissant la détention des étrangers a été entrepris fin 2011. | UN | 104- وأُطلق في أواخر عام 2011 مشروع لمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب. |
les dispositions régissant les questions relatives à l'acquisition, à l'attribution, à la perte et à la réintégration dans la nationalité de la loi relative à la nationalité, ne comportent aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولم يرد في قانون الجنسية أيما تمييز يذكر على أساس الجنس في الأحكام التي تنظم المسائل المتعلقة بمنح الجنسية، واكتسابها، وسحبها، أو استردادها. |
Dès que les dispositions régissant l'admissibilité à voter et l'éligibilité, la composition des organes législatifs et exécutifs prévus et le nombre de votants seront connus, les préparatifs des élections au Gouvernement autonome de Bougainville entreront dans leur phase active. | UN | وبمجرد أن تُعرف الأحكام التي تنظم أهلية التسجيل للتصويت والترشيح، وتشكيل الهيئتين التشريعية والتنفيذية المقترحتين، ويُعرف عدد الناخبين، ستمضي الاستعدادات لتنظيم الانتخابات المتعلقة بحكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي بسرعة أكبر. |
les dispositions régissant le cumul des prestations de survivants et des revenus correspondent à celles qui sont applicables à l'assurance vieillesse du régime général. | UN | الحــــد اﻷقصـى للدخـــل اﻹضافي اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |
vii) Révision du règlement de gestion du HCR, y compris les dispositions régissant les programmes généraux et les programmes spéciaux. | UN | `٧` استعراض القواعد المالية للمفوضية، بما في ذلك اﻷحكام المنظمة للبرامج العامة والخاصة. |
Nombre des dispositions figurant dans la Convention sont le résultat d'une codification des règles du droit coutumier international général, telles que les dispositions régissant la mer territoriale, le passage inoffensif dans la mer territoriale, le plateau continental et la zone contiguë. | UN | إن كثيرا من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية هي نتيجة تدوين قواعد العرف الدولي العام، مثل اﻷحكام المنظمة للبحر اﻹقليمي، والمرور البريء عبر البحر اﻹقليمي، والجرف القاري، والمنطقة المتاخمة. |
C. Projets de dispositions pour le texte du Guide sur les dispositions régissant les accords-cadres dans les passations de marchés publics en vertu de la Loi type (A/CN.9/WG.I/WP.63) | UN | جيم- مشاريع أحكام بشأن نص دليل الاشتراع لمعالجة الأحكام المنظِّمة للاتفاقات الإطارية في الاشتراء العمومي بمقتضى القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.63) |
9. Décide que des représentants de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et d'autres bailleurs de fonds institutionnels seront invités à participer à toutes les réunions de la Commission selon des modalités compatibles avec les dispositions régissant leur fonctionnement; | UN | 9 - يقرر دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في جميع اجتماعات اللجنة بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل هذه الهيئات؛ |
les dispositions régissant actuellement l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux confient au Conseil d'administration d'ONU-Habitat le soin d'approuver les budgets biennaux prévoyant l'affectation de ces ressources. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة تلك الموارد الخارجة عن الميزانية على الصعيد الحكومي الدولي بأن يعتمد مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة ميزانيات فترات السنتين التي تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Les responsabilités de l'ONU dans ce domaine ainsi que les dispositions régissant le paiement d'indemnités sont précisées dans la circulaire du Secrétaire général publiée sous la cote ST/SGB/103/Rev.1. | UN | وتورد نشرة الأمين العام ST/SGB/103/Rev.1 تفاصيل مسؤوليات الأمم المتحدة في هذا المجال، بالإضافة إلى القواعد المنظمة للمدفوعات التعويضية. |
Aucun changement n'est intervenu en ce qui concerne les dispositions régissant la détermination et l'enregistrement du prénom et du nom d'une enfant. | UN | 382 - لم تطرأ تغييرات على الأحكام التي تنظّم تحديد وتسجيل الإسم الأول للطفل ولقبه. |
:: Selon les faits établis par l'enquête et d'après les dispositions régissant la force publique au Mexique, il est avéré que de graves violations des garanties individuelles ont été commises lors des événements des 3 et 4 mai 2006, à Texcoco et San Salvador Atenco, dans l'État de Mexico; | UN | :: وفقا للبيانات المستمدة من التحقيق، واستنادا إلى الأحكام التي تُنظم استخدام القوة العامة في المكسيك، خلصت إلى أنه قد ارتكبت بالفعل انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في الأحداث التي وقعت في 3 و 4 أيار/مايو 2006 في تيكسكوكو وسان سلفادور أتينكو، بولاية مكسيكو. |
Certes, les dispositions régissant l'état d'urgence confèrent à la police des pouvoirs élargis et autorisent, pour la sauvegarde de l'ordre public, certaines mesures administratives de suspension ou d'interdiction d'une publication pour une durée maximale de six mois. | UN | قطعاً، تخول اﻷحكام الناظمة لحالة الطوارئ سلطات موسعة للشرطة وتصرح لها، من أجل حماية النظام العام، باتخاذ تدابير إدارية معينة لتعليق أو حظر صدور نشرة لمدة ستة شهور كحد أقصى. |
9. Le 25 juillet 1996, le Conseil a adopté par consensus la résolution 1996/31, qui met à jour les dispositions régissant les consultations avec les organisations non gouvernementales. | UN | ٩- واعتمد المجلس بتوافق اﻵراء، في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، القرار ٦٩٩١/١٣ الذي يتضمن قواعد منقحة بشأن علاقات التشاور مع المنظمات غير الحكومية. |