"les dispositions relatives aux" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • الترتيبات الخاصة بوسائط
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • إدراج الأحكام التي تنص على
        
    • بالترتيبات المتعلقة
        
    • اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات
        
    • اﻷحكام المتعلقة بعمليات
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • عن ترتيب خدمات
        
    • أحكامه المتعلقة
        
    • إن اﻷحكام المتعلقة بالتدابير
        
    • كذلك إلى الأحكام
        
    • وترد اﻷحكام المتعلقة
        
    De ce fait, un certain nombre de constantes caractérise les dispositions relatives aux investissements, même si les variantes sont nombreuses: UN ونتيجة لذلك، نشأت أنماط عديدة من الأحكام المتعلقة بالاستثمار، ولكن مع كثير من الاختلافات الهامة فيها:
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    Rappelant les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    Rappelant en outre les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير كذلك إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'impartialité sont des composantes essentielles du Code international de conduite. UN وتشكل الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والحياد المكونات الرئيسية للمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    La loi susmentionnée a également porté modification de la loi sur le registre des actes notariés de 1967 en ce qui concerne les dispositions relatives aux femmes, de la manière qui suit: UN ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي.
    les dispositions relatives aux pouvoirs des parlements sâmes de ces trois pays dans les processus de prise de décisions occupent une place centrale. UN وتكتسي الأحكام المتعلقة بسلطة برلمانات شعب السامي في عمليات صنع القرار أهمية خاصة.
    De même une large variation existe dans les dispositions relatives aux mesures permettant de juger et de traiter des cas de non-application. UN ويوجد بالمثل تباين واسع في الأحكام المتعلقة بتدابير الحكم على حالات عدم الامتثال والتصدي لهذه الحالات.
    Le Comité note, en particulier, que les dispositions relatives aux droits et obligations des conjoints dans le mariage et à sa dissolution comportent des éléments discriminatoires. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    les dispositions relatives aux contre-mesures revêtent une importance particulière dans les différends internationaux liés à la responsabilité des États. UN تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول.
    On a également dit que les dispositions relatives aux contre-mesures énonçaient des restrictions qui ne correspondaient pas au droit international coutumier. UN وذُكر كذلك أن الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة نصت على تقييدات لا تعكس القانون الدولي العرفي.
    les dispositions relatives aux rôles et responsabilités des différents acteurs comportent un risque d'incohérences. UN وتهيئ الأحكام المتصلة بالأدوار والمسؤوليات ذات الصلة ظروفاً مناسبة لعدم الاتساق.
    Rappelant aussi les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 10, 54, 74, 75, 103, 104 et 211, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 10 و54 و74 و75 و103 و104 و211،
    On a ainsi proposé que la Commission examine si les dispositions relatives aux contre-mesures pouvaient être simplement supprimées ou, si cela n'était pas possible, comment le texte actuel pouvait être révisé pour mieux refléter le droit coutumier. UN ولذا اقترح أن تنظر اللجنة فيما إذا كان بالإمكان حذف الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أو، إن أمكن، أن ينقح النص الحالي ليعكس القانون العرفي على نحو أفضل.
    les dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sont reprises dans la section 5 du chapitre II de la Constitution, aux articles 35 à 43. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Pour plus d'informations sur les dispositions relatives aux médias, voir ci-dessous, section XII. UN وللحصول على المزيد من المعلومات عن الترتيبات الخاصة بوسائط الإعلام، يرجى الاطلاع على القسم الثاني عشر أدناه.
    L'amende est appliquée autant de fois qu'il y a de salariés à l'égard desquels les dispositions relatives aux salaires n'ont pas été observées, sans toutefois que le total des amendes dépasse 20 000 dirhams. UN وتفرض الغرامة كلما وجد عمال لم يُتقيد في حقهم بالأحكام المتعلقة بالأجور، على ألا تتجاوز الغرامات 000 20 درهم.
    Bien qu'une coopération la plus large possible soit encouragée, les États peuvent adapter ce cadre général lorsqu'ils souhaitent limiter les modalités de coopération (en supprimant, par exemple, les dispositions relatives aux techniques d'enquêtes spéciales), les motifs de coopération (en établissant une liste complète des infractions visées par l'accord), ou les deux. UN ومع أنه ينبغي التشجيع على التعاون على أوسع نطاق، فإنَّ هذا الإطار العام يمكن أن تكيّفه الدول الراغبة في الحدّ من طرائق التعاون (وذلك بعدم إدراج الأحكام التي تنص على تقنيات التحقيق الخاصة على سبيل المثال)، أو الحد من أسس التعاون (بوضع قائمة مفصَّلة بالجرائم المشمولة بالاتفاق)، أو الحدّ من طرائق التعاون وأُسسه معا.
    Coordonnateurs pour les dispositions relatives aux réunions plénières de haut niveau UN المنسقون المعنيون بالترتيبات المتعلقة بالجلسات العامة الرفيعة المستوى المرفقات الأول -
    On a insisté sur la nécessité de formuler les dispositions relatives aux garanties d'une procédure régulière de manière telle que les règles énoncées dans les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme puissent trouver à s'appliquer. UN وجرى التأكيد على ضرورة صياغة اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات القانونية الواجبة بطريقة تسمح بتطبيق المعايير الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Notant également les dispositions relatives aux expulsions forcées figurant dans le Programme pour l'habitat (A/CONF.165/14, annexe II) adopté par la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) réunie à Istanbul en juin 1996, UN وإذ تلاحظ أيضاً اﻷحكام المتعلقة بعمليات اﻹخلاء القسري الــواردة فــي جـــدول أعمـــال الموئـل )A/CONF.165/14، المرفق الثاني( التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( الذي عُقد في اسطنبول في حزيران/يونيه ٦٩٩١،
    Les modifications proposées n'affecteront pas l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes visée dans l'ordonnance ni les dispositions relatives aux ordonnances de versement de pension alimentaire rendues par les tribunaux. UN ولن تؤثر التعديلات التشريعية المقترحة على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بموجب التشريع والأحكام المتعلقة بإصدار المحكمة أمراً بدفع النفقة.
    25. Le Bureau des services généraux est chargé de prendre les dispositions relatives aux travaux contractuels d'imprimerie nécessaires pour les publications des Nations Unies. UN ٢٥ - يتولى مكتب الخدمات العامة المسؤولية عن ترتيب خدمات الطباعة الخارجية اللازمة لمنشورات اﻷمم المتحدة .
    :: Au respect de la Constitution afghane, y compris les dispositions relatives aux droits de l'homme, notamment ceux qui intéressent les femmes; UN :: احترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    70. Dans l’ensemble, les dispositions relatives aux contre-mesures sont équilibrées et correctement formulées. UN ٧٠ - ومضى قائلا إن اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة هي، بوجه عام، أحكام متوازنة وصياغتها متينة.
    143. les dispositions relatives aux périodes de repos figurent aux articles 212 à 217 du chapitre pertinent du Code du travail. UN ٣٤١- وترد اﻷحكام المتعلقة بفترات الراحة القانونية في الفصل المعني من قانون العمل في الفقرات من ٢١٢ إلى ٧١٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus