Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه. |
La loi relative à la gestion des ressources humaines, qui s'applique aux salariés du secteur public, comprend les dispositions suivantes: | UN | تضمن قانون إدارة الموارد البشرية والذي يخضع لأحكامه العاملون في القطاع الحكومي، الأحكام التالية: |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه. |
Le Comité établit le règlement intérieur du SousComité de la prévention; celuici doit, toutefois, contenir notamment les dispositions suivantes: | UN | تضع اللجنة نظاماً داخلياً للجنة الفرعية، على أن ينص، في جملة أمور، على ما يلي: |
Hormis les mesures susmentionnées, il y a lieu de prévenir cette pratique abominable en prenant immédiatement les dispositions suivantes : | UN | وإلى جانب الخطوات المذكورة أعلاه، يتعين اتخاذ التدابير التالية على الفور لمنع هذه الممارسة الآثمة: |
les dispositions suivantes seront prises au cours des quatre prochains exercices budgétaires : | UN | 35 - ستتخذ الإجراءات التالية خلال فترات الميزانية الأربع المقبلة: |
Pour les atténuer, les dispositions suivantes ont été prises : | UN | وللتخفيف من وطأة هذه المخاطر اتُخذت الخطوات التالية: |
La décision prévoit des mesures concrètes répondant à cette préoccupation, notamment à travers les dispositions suivantes : | UN | وينص قرار الاتحاد الأوروبي على تدابير ملموسة تتصدى لهذا الشاغل، ولا سيما من خلال الأحكام التالية: |
Cette marque doit rester apposée sur l'engin de transport jusqu'à ce que les dispositions suivantes aient été satisfaites : | UN | وتبقى هذه العلامة على الوحدة حتى تستوفى الأحكام التالية: |
Le marquage doit rester apposé sur l'engin de transport jusqu'à ce que les dispositions suivantes soient satisfaites : | UN | وتبقى هذه العلامة على وحدة نقل البضاعة حتى تستوفى الأحكام التالية: |
En particulier, ses articles 78 et 327 contiennent les dispositions suivantes : | UN | وتتضمن المادتان 78 و 327 ، بشكل خاص، الأحكام التالية. |
Ce plan contenait notamment les dispositions suivantes : | UN | وتتضمن الخطة، في جملة أمور، الأحكام التالية: |
les dispositions suivantes sur l'élimination et la prévention de la discrimination peuvent être ajoutées : | UN | ويمكن إضافة الأحكام التالية هنا بشأن القضاء على التمييز ومنع التمييز: |
Ce plan contenait notamment les dispositions suivantes : | UN | وتتضمن الخطة، في جملة أمور، الأحكام التالية: |
1. L'article 6 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies comporte les dispositions suivantes : | UN | ١ - تنص المادة ٦ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة على ما يلي: |
L'article 6 de la loi sur les infractions pénales passibles d'extradition contient les dispositions suivantes en ce qui concerne l'extradition des auteurs d'infractions politiques : | UN | تتضمن المادة 6 من قانون تسليم مرتكبي الجرائم أحكاما بشأن التسليم في حالة الجرائم السياسية تنص على ما يلي: |
L'article 20 de la Constitution contient les dispositions suivantes : | UN | المادة 20 من الدستور الناميبي تنص على ما يلي: |
Il s'agirait, au minimum, de prendre les dispositions suivantes: | UN | وينبغي للدول، كحد أدنى، اتخاذ التدابير التالية: |
Les gouvernements peuvent prendre les dispositions suivantes : | UN | 7 - ويمكن للسياسات الحكومية الوطنية أن تشمل اتخاذ الإجراءات التالية: |
Elle indique que l'État partie devrait prendre les dispositions suivantes: | UN | وتقول صاحبة البلاغ في تعليقاتها إن على الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات التالية. |
L'organisation du Séminaire sera régie par les dispositions suivantes : | UN | 10 - تنظم الحلقة الدراسية وفقا للأحكام التالية: |
248. L'ordonnance No 76-35 du 16 avril 1976 contient les dispositions suivantes : | UN | ٨٤٢- ويتضمن المرسوم رقم ٦٧-٥٣ المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ النصوص التالية: |
Le Code de procédure pénale contient les dispositions suivantes : | UN | ووردت في قانون الإجراءات الجنائية المواد التالية: |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts arrête les dispositions suivantes concernant l'élection de son Bureau : | UN | إن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، يقرر اتباع الترتيبات التالية في المستقبل لانتخاب أعضاء مكتبه: |
Le Royaume de Bahreïn formule des réserves en ce qui concerne les dispositions suivantes de la Convention: | UN | تبدى مملكة البحرين تحفُّظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
76. En outre, l'article 152 de la même loi, intitulé < < Infractions contre les personnes jouissant d'une protection spéciale > > , contient les dispositions suivantes: | UN | 76- كما ينص القانون المذكور في المادة 152 منه المعنونة " الجرائم ضد المتمتعين بالحماية الخاصة، على العقوبات الآتية: |
À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité recommande à l'Administration de prendre les dispositions suivantes : | UN | في ضوء النتائج الواردة أعلاه، يوصي المجلس الإدارة بالقيام بما يلي: |
Le projet de loi susmentionné inclut les dispositions suivantes : | UN | ويتضمن مشروع القانون المشار إليه الحكمين التاليين: |
Le Bureau propose de prendre les dispositions suivantes pour rectifier l'erreur : le Secrétariat publiera une | UN | ولغرض تصحيح هذا الخطأ، فإن المكتب اقترح اﻵتي. |
À cet effet, l'Assemblée générale pourrait envisager de recommander les dispositions suivantes aux gouvernements : | UN | وقد تود الجمعية العامة، في هذا الصدد، أن تنظر في مسارات العمل التالية التي يمكن أن تسلكها الحكومات: |