"les dispositions types" - Traduction Français en Arabe

    • الأحكام النموذجية
        
    • بالأحكام النموذجية
        
    • للأحكام النموذجية
        
    • الحكمان النموذجيان
        
    • الحكمين النموذجيين
        
    • الأحكام التشريعية النموذجية
        
    • أن بنود النموذج
        
    • أحكام القانون النموذجي
        
    • أحكام نموذجية
        
    • حكم نموذجي
        
    • بالأحكام التشريعية النموذجية
        
    les dispositions types qui viennent d'être approuvées, ainsi que le Guide législatif, constitueront pour les États un instrument très utile pour l'élaboration des lois destinées à encourager les projets d'infrastructure à financement privé. UN وقد اعتمدت للتو الأحكام النموذجية مع بديل تشريعي يزوِّد الدول.
    La proposition russe précédente, qui consistait à ajouter un deuxième paragraphe, visait à faire comprendre que les questions couvertes par les dispositions types postérieures pouvaient également être prévues dans le contrat de concession. UN وأوضح أن ما اقترحه سابقا بشأن إدراج فقرة ثانية يرمي إلى توضيح أن المسائل التي تتناولها الأحكام النموذجية اللاحقة يمكن أن يُنص عليها أيضا في عقد الامتياز.
    Dans leur ensemble, les dispositions types sont déjà assez normatives. UN ثم أضاف قائلا إن الأحكام النموذجية في مجملها هي أحكام إلزامية بما فيه الكفاية.
    La première partie de l'ouvrage contiendrait un avant-propos expliquant les raisons de cette deuxième édition, suivi par les quelques recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées par des dispositions types, ensuite par les dispositions types elles-mêmes. UN واقترح أن يحتوي الجزء الأول من الدليل على تمهيد يشرح سبب إصدار الطبعة الثانية، تليه التوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها بالأحكام النموذجية ثم الأحكام النموذجية نفسها.
    Quelle que soit l'option retenue cependant, il faudra procéder à une mise en forme du texte pour des raisons de cohérence avec les dispositions types. UN وبغض النظر عن الخيار الذي سيتم انتقاؤه، فإن الأمر سيتطلّب قدرا من التحرير للنص لتحقيق الاتساق مع الأحكام النموذجية.
    Pour le court terme, elle opterait pour la reproduction des recommandations législatives en même temps que les dispositions types. UN أما كحل مؤقت فإنه يفضّل استنساخ التوصيات التشريعية مع الأحكام النموذجية.
    Plus tôt les dispositions types seront publiées, plus elles auront d'utilité et plus elles ajouteront au crédit de la Commission. UN وبقدر ما تُنشر الأحكام النموذجية بسرعة، بقدر ما تصبح أكثر فائدة وبقدر ما تضيف إلى رصيد اللجنة.
    Par conséquent, il n'est pas nécessaire de fusionner les dispositions types et les recommandations législatives. UN وعلى ذلك فانه لا حاجة إلى دمج الأحكام النموذجية مع التوصيات التشريعية.
    Faire paraître les dispositions types sous forme d'un document distinct est donc une bonne idée. UN واعتبر المتحدث أن نشر الأحكام النموذجية في وثيقة منفصلة هو رأي سديد.
    La question qui reste à régler est celle de savoir si les dispositions types doivent être complétées par les recommandations législatives qui n'ont pas été transformées en dispositions types. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Pour ce qui est de la solution à long terme, la délégation canadienne est en faveur de la publication d'un seul document synthétique présentant toutes les dispositions types et toutes les recommandations législatives. UN وكحل طويل الأجل، فإن وفدها يفضل نشر وثيقة مدمجة واحدة تحتوي على جميع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية.
    La nouvelle publication contiendrait d'abord les dispositions types et les recommandations législatives qui n'ont pas été remplacées, puis le texte de toutes les recommandations. UN وسيحتوي المنشور الجديد، أولا، على الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يستعض عنها؛ يليها نص جميع التوصيات.
    Il ne devrait pas être très difficile d'expliquer comment les dispositions types sont issues du contenu du Guide. UN كما أنه ليس من الصعوبة بمكان إعداد شرح عن الكيفية التي نشأت بها الأحكام النموذجية من المواد الواردة في الدليل.
    Cependant, il ne peut souscrire à sa proposition concernant les modifications à apporter aux recommandations législatives car cela a déjà été fait, dans un certain sens, lorsqu'on a élaboré les dispositions types. UN غير أنه لا يؤيد اقتراحها الداعي إلى تعديل التوصيات التشريعية لأن ذلك قد تم بالفعل من خلال صياغة الأحكام النموذجية.
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Ce simple fait excluait toute possibilité de remplacer l'ensemble des recommandations par les dispositions types. UN وذلك الظرف وحده يستبعد إمكانية إحلال التوصيات التشريعية بكليّتها محل مشاريع الأحكام النموذجية.
    Il a par ailleurs été déclaré que la question de la prescription devait être régie par des règles autres que les dispositions types sur la conciliation. UN وذكر أيضا أن مسألة التقادم ينبغي أن تحكمها قواعد غير الأحكام النموذجية المتعلقة بالتوفيق.
    Si la nouvelle édition est trop étroitement centrée sur les dispositions types, les législateurs risquent d'être tentés d'accepter tout simplement ces dispositions, sans égard pour les considérations politiques qui les sous-tendent. UN وإذا بالغت الطبعة الجديدة في التركيز على الأحكام النموذجية، فإن المشرعين قد يميلون إلى القبول بالأحكام النموذجية وإهمال الاعتبارات السياسية التي تقف وراءها.
    L'introduction qui accompagne les dispositions types doit donc retracer de façon objective le développement de celles-ci. UN ولذلك ينبغي أن تتيح المقدّمة المصاحبة للأحكام النموذجية سردا وقائعيا للتطور الذي شهدته هذه الأحكام.
    les dispositions types 31 et 32 sont approuvées et renvoyées au groupe de rédaction. UN 5- اعتمد الحكمان النموذجيان 31 و32 بصيغتهما المعدلة، وأحيلا إلى فريق الصياغة.
    Il n'y a donc aucune contradiction entre les dispositions types 41 et 44. UN ولذلك قال إنه لا يرى تضاربا بين الحكمين النموذجيين 41 و 44.
    Par la suite, il faudrait commencer à préparer un texte composite présentant à la fois les recommandations législatives et les dispositions types. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    Si les dispositions types constituent une évolution par rapport au travail antérieur et incorporent une partie du texte précédent, l'Ouganda appuie la recommandation tendant à ce que soit élaborée une publication conjointe incorporant le texte complet du guide. UN ورغم أن بنود النموذج تمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة للعمل السابق وتتضمن جزءاً من النص السابق فإن أوغندا تساند الإيصاء بإعداد إعلان مشترك يضم النص الكامل للدليل في النهاية.
    Il est capital de tenir compte de la diversité des approches nationales dans les dispositions types, pour qu'elles puissent s'adapter aux exigences spécifiques des différents systèmes et traditions juridiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار مختلف النهج الوطنية في أحكام القانون النموذجي بحيث يمكن تكييفها لتلبية المتطلبات المحدّدة في النظم والأعراف القانونية المختلفة.
    20. Le Groupe de travail a alors examiné si les dispositions types et les recommandations devraient être présentées sous la forme de deux textes connexes, mais distincts, ou si elles devraient être regroupées en un seul instrument contenant tous les projets de dispositions ainsi que les recommandations pour lesquelles aucun projet de disposition type n'avait été élaboré. UN 20- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارهما نصين متعلقين بالموضوع لكنهما مستقلان بنفسهما، أو فيما اذا كان ينبغي دمجهما في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وتلك التوصيات التشريعية التي لم يُصغ بشأنها مشروع حكم نموذجي.
    M. Markus (Observateur de la Suisse) juge indispensable de conserver toutes les recommandations, y compris celles dont le sujet est maintenant couvert par les dispositions types. UN 8- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إنه من الضروري استبقاء جميع التوصيات بما فيها تلك المشمولة الآن بالأحكام التشريعية النموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus