"les distribuer" - Traduction Français en Arabe

    • توزيعها
        
    • بتوزيعها
        
    • توزع اﻷموال
        
    • توزعها
        
    • ويوزعها
        
    • وتوزيعها
        
    Toutes les parties doivent protéger les installations civiles, les hôpitaux, les fournitures de secours et les moyens utilisés pour les distribuer. UN ويتعين على جميع الأطراف توفير الحماية ضد أي خطر تتعرض له المنشآت المدنية والمستشفيات ومواد الإغاثة ووسائل توزيعها.
    Par exemple, pour réceptionner les produits alimentaires, on engage des journaliers pour décharger les camions apportant les vivres et les mettre dans un entrepôt ou un autre endroit en attendant de les distribuer. UN فمثلا من أجل استلام المواد الغذائية يتم تعيين عمال خلال النهار لتفريغ الشاحنات ونقل الأغذية ووضعها في المستودعات أو في أماكن أخرى لتخزينها إلى حين توزيعها.
    On procède à des tests de contrôle de qualité avant de les distribuer aux usagers. UN وهذه الحواسيب تخضع حاليا لاختبار النوعية قبل توزيعها على المستعملين النهائيين.
    En outre, le Bureau n'a pas eu son mot à dire dans la décision de les distribuer. UN بيد أن المكتب شارك في اتخاذ القرار المتعلق بتوزيعها.
    3. Si le quantum des indemnités est indiqué par la Commission d'indemnisation au cas par cas, les gouvernements devront les distribuer aux requérants dans les six mois suivant la réception des sommes versées par la Commission d'indemnisation, sous réserve des dispositions du paragraphe 5 ci-après. UN ٣ - إذا كانت مبالغ التعويضات محددة من قبل لجنة التعويضات فيما يتصل بكل مطالبة فردية، ينبغي للحكومات أن توزع اﻷموال على مقدمي المطالبات في غضون ستة أشهر من تلقي المدفوعات من لجنة التعويضات، رهنا بأحكام الفقرة ٥.
    L'État partie est également prié de publier les constatations et les recommandations du Comité et de les distribuer largement, de façon à ce qu'elles parviennent à tous les secteurs concernés de la société. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن توزعها على نطاق واسع لتشمل كافة الشرائح المعنية من المجتمع.
    Le HautCommissariat a continué de publier d'autres documents relatifs aux droits de l'homme et de les distribuer à des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN واستمرت المفوضية في نشر مواد أخرى خاصة بحقوق الإنسان وفي توزيعها على المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    La Section du contrôle des documents reçoit des documents de tous les départements du Secrétariat et elle ne peut pas toujours les distribuer dans l’ordre où ils lui sont envoyés. UN وقال إن قسم مراقبة الوثائق يتلقى الوثائق من إدارات اﻷمانة العامة وليس بمقدوره، دائما، توزيعها بالترتيب الذي أرسلت به.
    mais à part si tu sais où les vendre, combien faire payer, et les distribuer, tu vas nous faire griller. Open Subtitles لكن إذا كنتِ لا تعرفين أين ستبيعينها مقدار الرسوم كيفية توزيعها ستتسببين في إلقاء القبض علينا جميعاً
    Il faut en faire tirer un millier de copies et les distribuer à nos gars. Open Subtitles اطبعوا منها ألف نسخة وليتم توزيعها على رجالنا
    Les Parties au Protocole de Montréal sont invitées à faire part d'autres informations sur leurs politiques et mesures à l'atelier ou à les présenter au Secrétariat de l'ozone avant l'atelier afin qu'il puisse les distribuer à l'avance. UN والأطراف في بروتوكول مونتريال مدعوّة إلى تبادل أية معلومات أخرى عن سياساتها وتدابيرها في حلقة العمل أو إلى تقديم تلك المعلومات إلى أمانة الأوزون قبل انطلاق حلقة العمل لكي يتم توزيعها مسبقاً.
    Chaque module contient un ensemble complet de produits et leur mode d'emploi, ce qui permet de les distribuer à des écoles, dispensaires ou camps éloignés en vue de leur utilisation immédiate. UN ففي كل مجموعة إمدادات كاملة وتعليمات الاستعمال، مما يمكن من توزيعها على المدارس أو مراكز الصحة أو المخيمات النائية وهي جاهزة للاستعمال الفوري.
    Ainsi, la politique fiscale laissait aux entreprises des bénéfices plus faciles, les encourageait à les conserver et les dissuadait de les distribuer sous forme de revenus personnels, évitant ainsi qu'ils ne soient drainés vers la consommation somptuaire. UN فاعتمدت سياسات ضريبية تيسر للشركات تحقيق الأرباح وتشجع على الاحتفاظ بها وتثبط توزيعها في شكل دخل شخصي منعاً لاستنزافها في استهلاك السلع الكمالية.
    Par ailleurs, M. Hamid a imprimé 1000 exemplaires d'un calendrier montrant une carte censée représenter le Kurdistan, avec l'intention de les distribuer parmi les étudiants de l'Université de Damas. UN وقام السيد حامد أيضاً بطبع ألف نسخة من روزنامة فيها خريطة لما يسمى كردستان بغرض توزيعها بين الطلاب الأكراد في جامعة دمشق.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Le groupe qui est chargé du programme a produit des dépliants dans les langues locales et demandé aux armées qui opèrent dans les régions touchées, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud, de les distribuer. UN وتُنتج وحدة هذا البرنامج منشورات بلغات محلية وتشترك الجيوش العاملة في المناطق المتضررة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في توزيعها.
    L'article 92 de la même loi interdit la vente, l'importation, l'exportation et l'entreposage de drogues courantes ou de substances chimiques dans l'intention de les vendre ou de les distribuer, même à titre gratuit, sauf si les autorités compétentes en ont donné l'autorisation. UN وتحظر المادة 92 من القانون ذاته بيع العقاقير العادية أو المواد الكيميائية واستيرادها وتصديرها وتخزينها بنية بيعها أو توزيعها ولو بالمجان، إلا بإذن من السلطات المختصة.
    Pour être plus précis, il cite les allégations lancées dans le contexte du génocide rwandais, selon lesquelles certaines entreprises auraient entreposé des armes achetées avec leurs bénéfices pour les distribuer ensuite, en pleine connaissance de leurs représentants. UN وضرب مثلا محددا ، فمن المزاعم التي قُبلت بشأن اﻹبادة الجماعية في رواندا ، كانت هناك شركات خزنت في مستودعاتها أسلحة مشتراة بأرباح هذه الشركات ، ومنها تم توزيعها . بكامل علم ممثلي تلك الشركات .
    Je vais les distribuer! Open Subtitles -سأقوم بتوزيعها !
    c) Si le quantum des indemnités est indiqué par la Commission d'indemnisation au cas par cas, les gouvernements devront les distribuer aux requérants dans les six mois suivant la réception des sommes versées par la Commission d'indemnisation, sous réserve des dispositions du sous-paragraphe a) ci-dessus; UN )ج( إذا كانت مبالغ التعويضات محددة من قبل لجنة التعويضات فيما يتصل بكل مطالبة فردية، ينبغي للحكومات أن توزع اﻷموال على مقدمي المطالبات في غضون ستة أشهر من تلقي المدفوعات من لجنة التعويضات، مع مراعاة أحكام الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه.
    Contrairement au modèle de distribution de logiciels de marque, les logiciels libres sont souples dans la mesure où ils permettent aux usagers de modifier, d'évaluer ou même de réparer les produits, selon que de besoin, avant de les distribuer librement. UN وعلى عكس نموذج ملاءمة توسيع البرامجيات فإن نماذج المصادر المفتوحة مرنة في السماح لمستخدميها في تغيير النواتج أو تشخيصها بل وإصلاحها عند الضرورة، ثم توزعها بعد ذلك بحرية.
    Nous souhaiterions à cet égard que l'ONU aide notre bureau national de la statistique à rassembler les données en temps réel et à les distribuer à tous les décideurs. UN وفي هذا الصدد، نود أن نرى دعما من الأمم المتحدة لمكتبنا الوطني للإحصاءات كي يجمع البيانات ويوزعها على جميع صناع القرار بسرعة.
    Il conviendrait de les faire connaître et de les distribuer largement; UN وينبغي نشرها وتوزيعها على أوسع نطاق ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus