"les divergences de" - Traduction Français en Arabe

    • الاختلافات في
        
    • تباين
        
    • الخلافات في
        
    • الخلافات القائمة
        
    • لاختلاف
        
    • الخلافات المتبقية
        
    • فيه الاختلافات
        
    • التوفيق بين وجهات
        
    • الآراء المتضاربة
        
    • اختلاف وجهات
        
    • اختلاف اﻵراء
        
    • المتباعدة
        
    • وأشار إلى أن الاختلافات
        
    • هذه الخلافات
        
    • الاختلافات التي ظهرت
        
    La délégation hongroise est prête à examiner toute proposition nouvelle qui pourrait effacer les divergences de vues. UN وأعلن أن الوفد الهنغاري على استعداد لاستعراض أي اقتراح جديد من شأنه إزالة أثر الاختلافات في اﻵراء.
    Il s'agit de traiter et de résoudre dès le début, avant qu'elles ne se transforment en véritables différends, les divergences de vues qui peuvent exister entre deux ou plusieurs Parties à la Convention au sujet de son application. UN والغرض منها هو تناول وحل الاختلافات في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية بين طرفين أو أكثر في مرحلة مبكرة، قبل أن تتطور مسألة ما إلى نزاع كامل.
    Par ailleurs, étant donné les divergences de vues entre les Parties, il semble inapproprié de reprendre un travail sur cette question. UN ونظرا إلى تباين آراء الأطراف، فلا يبدو مناسبا استئناف العمل بخصوص هذه المسألة.
    Il y a de quoi débattre, et il semble que les divergences de vues persisteront, aucune opinion ne doit être imposée à toutes les autres. UN وهناك متسع للمناقشة ولكن يبدو أن تباين الآراء سيظل قائماً وينبغي ألا يفرض أي رأي بعينه على الآخرين جميعاً.
    Il importe au plus haut point de surmonter les divergences de vues qui empêchent les négociations d'aboutir et d'adopter les deux textes à l'examen dans les meilleurs délais. UN فمن المهم للغاية تجاوز الخلافات في الآراء التي تعوق تقدم المفاوضات إلى غايتها وتعوق اعتماد النصين في أقل فترة ممكنة.
    Quelques progrès ont été faits, en particulier avec la création par l'Assemblée nationale d'une Commission des bons offices chargée d'aplanir les divergences de vue entre le Gouvernement et l'armée. UN وتم تحقيق بعض التقدم، ولا سيما في قيام الجمعية الوطنية بإنشاء لجنة للمساعي الحميدة من أجل تسوية الخلافات القائمة بين الحكومة والمؤسسة العسكرية.
    Étant donné les divergences de vues quant au fond, Sir Nigel Rodley craint qu'il ne soit difficile de parvenir à un consensus. UN ونظراً لاختلاف الآراء من حيث الموضوع، قال السير نايجل رودلي إنه يخشى أن يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق في الآراء.
    En reconnaissant les divergences de vues entre les membres du Conseil à propos de l’impact des événements récents sur les activités futures de l’ONU en Iraq, il a déclaré qu’il avait l’intention de continuer à consulter les membres individuellement ou en groupes. UN وفي ضوء الاختلافات في الرأي بين أعضاء المجلس، أعرب عن اعتزامه مواصلة تشاوره بصفة غير رسمية مع أعضاء المجلس كل على حدة أو ضمن مجموعات.
    En deuxième lieu, il convient de promouvoir la grande unité nationale en surmontant les divergences de vues, d'idéaux et de systèmes. En troisième lieu, la réunification nationale doit être assurée par des moyens pacifiques et non par le recours aux armes. UN ثانيا، ينبغي تشجيع الوحدة الوطنية الكبرى عن طريق تجاوز الاختلافات في اﻷفكار والمثل والنظم، وثالثا، ينبغي تحقيق إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية دون اللجوء لاستخدام اﻷسلحة.
    J'espère que les divergences de vues des membres de la Conférence du désarmement qui, l'année dernière, ont empêché la création d'un comité spécial sur cette question pourront être surmontées. UN وآمل أن يتم التغلب على الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، وهي الاختلافات التي حالت دون إنشاء لجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي.
    les divergences de vue ne doivent pas gâcher l'occasion de maintenir la question des mines terrestres à l'ordre du jour de la communauté internationale et de progresser encore vers l'objectif ultime que constitue leur élimination. UN ولا ينبغي أن تؤدي الاختلافات في وجهات النظر إلى فوات الفرصة لاستمرار الاهتمام بمسألة اﻷلغام اﻷرضية على الصعيد الدولي وإحراز مزيد من التقدم تجاه تحقيق الهدف النهائي ﻹزالتها.
    Et pourtant, une fois encore, il apparaît évident que les divergences de vues continuent de prévaloir sur cette question délicate. UN ومع ذلك لا يزال من الواضح أن تباين الآراء يسود هذه المسألة الدقيقة.
    Comme par le passé, les divergences de vues ont, dans plusieurs cas, fait obstacle au progrès. UN وظل تباين اﻵراء في الكثير منها يعترض، كما مضى، سبيل أي تقدم.
    La session avait montré que les divergences de vues tenaient sans doute davantage à des questions de forme qu'à des problèmes de fond. UN وكشفت الدورة أن أي تباين في اﻵراء ربما كان أمرا يتعلق بالنهج أكثر مما يتعلق باختلاف أساسي بشأن الجوهر.
    À son avis, la bonne volonté de toutes les parties intéressées permettra certainement de surmonter les divergences de vues. UN ويرى أن حسن نية جميع اﻷطراف المعنية سيتيح حتما التغلب على تباين اﻵراء.
    les divergences de point de vue doivent être surmontées. UN ولا بد من التغلب على الخلافات في وجهات النظر.
    Après avoir demandé en vain à chaque partie de formuler des propositions concrètes pour sortir de l'impasse, mon Envoyé personnel a été d'avis que, dans ces conditions, la réunion, loin de résoudre les problèmes, avait en fait marqué un recul car elle avait approfondi les divergences de vues entre les parties. UN وبعد أن سأل مبعوثي الشخصي كلا الطرفين عما إن كان لديهما أي مقترحات ملموسة لتجاوز خلافاتهما ولم يتلق منهما أي اقتــراح، أعلـــن أنــه يرى في ضوء ما ورد أعلاه، أن الاجتماع، عاد بالأمور إلى الوراء ولم يسو المشاكل حيث أنه عمَّق الخلافات القائمة بين الطرفين.
    64. La question doit évidemment, étant donné sa complexité et les divergences de vues qu'elle suscite, être étudiée plus avant. UN ٤٦- ومن الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة، نظرا لاختلاف اﻵراء بشأنها وتعقيدها.
    Nous espérons que cette version révisée permettra d'atténuer les divergences de vues et de faciliter le consensus sur le programme de travail. UN ونأمل أن تسهم هذه الصيغة المنقحة في التقليل من الخلافات المتبقية وأن تيسر جهودنا الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Il m'est également agréable de vous féliciter pour les initiatives que vous avez prises par le biais des consultations ouvertes à tous, tant à New York qu'ici à Genève, afin de faciliter le dialogue entre les États membres et les encourager à trouver un terrain d'entente dans une instance que les divergences de vues ont empêché d'avancer depuis une décennie. UN ويسعدني أيضاً أن أهنئكم على المبادرات التي اتخذتموها من خلال المشاورات المفتوحة في نيويورك وهنا في جنيف معاً بغية تسهيل تحاور الدول الأعضاء وتشجيعها على إيجاد أرضية مشتركة في منتدى حالت فيه الاختلافات دون التقدم لمدة وصلت الآن إلى عقد من الزمن.
    Cependant, un réexamen des facteurs considérés semble indiquer qu'il soit possible de réconcilier les divergences de vues. UN بيد أن التمعّن في العوامل ذات الصلة يبيّن على ما يبدو أن التوفيق بين وجهات النظر المختلفة أمر يمكن تحقيقه.
    Les moyens de régler les divergences de vues au sein de la famille. UN سبل التعامل مع الآراء المتضاربة داخل الأسرة.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de concilier les divergences de vues au sein du Conseil de sécurité. UN ونحن نأسف لأنه لم يكن ممكنا اختلاف وجهات النظر في مجلس الأمن.
    Le rapport mensuel doit également refléter les divergences de vues entre États membres du Conseil sur la question examinée et éviter les données factuelles déjà couvertes dans d'autres parties du rapport. UN والتقرير الشهري ينبغي أيضا أن يعكس اختلاف اﻵراء بين أعضاء المجلس بشأن اﻷمر المعروض، وأن يتجنب البيانات الواقعية التي تغطيها فعلا أجزاء أخرى من التقرير السنوي.
    les divergences de vues qui nous en empêchent peuvent se résumer de différentes façons. UN وثمة طرق عدة لتلخيص وجهات النظر المتباعدة ذات الصلة.
    les divergences de vues sur plusieurs questions ne sauraient être réconciliées que par le dialogue et la communauté internationale devrait dorénavant se concentrer sur les mesures nécessaires pour appliquer le projet de résolution. UN وأشار إلى أن الاختلافات في الآرااء بشأن عدد من المسائل لا يمكن حلها إلا بالحوار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز الآن على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ مشروع القرار.
    Malgré qu'elles persistent, les divergences de vues concernant le mandat à donner à un comité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace semblent s'être quelque peu réduites, et de nouveaux pays ont commencé à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour régler la question. UN ورغم الاختلافات في الآراء التي لا تزال قائمة بشأن ولاية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فقد ضاق حيز هذه الخلافات فيما يبدو وتزايد عدد البلدان التي بدأت تبدي إرادة سياسية في تسوية هذه القضية.
    les divergences de vues qui sont apparues récemment entre le Tribunal et le Gouvernement du Rwanda nous préoccupent vivement. UN وتثير الاختلافات التي ظهرت مؤخرا بين المحكمة وحكومة رواندا قلقا بالغا لدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus