Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. | UN | ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة. |
Elle estime également que le dialogue est un outil essentiel, quelles que soient les divergences qui puissent exister entre les pays. | UN | وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر. |
L'ONU a derrière elle un beau palmarès s'agissant d'aplanir les divergences qui résultent d'arrière-plans différents. | UN | للأمم المتحدة سجل ناصع في حل الخلافات التي تنجم من خلفياتنا المختلفة. |
Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. | UN | ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر. |
Il faut apporter à ce processus le maximum de souplesse pour éviter les divergences qui retarderaient l'élaboration de cet instrument. | UN | وينبغي أن يضاف إلى هذه العملية أقصى درجة من المرونة من أجل تفادي الاختلافات التي تؤخر إعداد هذا الصك. |
Le Canada craint que le vote ne vienne figer les divergences qui se sont exprimées. | UN | وقال إن كندا كانت قلقة من أن يؤدي التصويت إلى تعميق جذور الخلافات التي بدرت. |
Pour la première fois en trois ans, les États Membres en ont approuvé une bonne partie, malgré toutes les divergences qui restent encore à aplanir. | UN | فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة. |
Nous devrions identifier les moyens d'aplanir les divergences qui nous séparent. | UN | ويتعين علينا أن نحدد سبل تضييق شقة الخلافات التي تفصل بيننا اﻵن. |
Il est temps que nous surmontions les divergences qui nous ont empêchés d'exécuter notre programme et de répondre à la confiance que la communauté internationale a placée en nous. | UN | وقد حان الوقت لكي نرتفع عن الخلافات التي حالت بيننا وبين تنفيذ برنامجنا، ونستجيب للثقة التي قلدنا إياها المجتمع الدولي. |
Pour cela, un engagement soutenu est requis de la part des forces politiques à l'intérieur du pays pour aplanir les divergences qui subsistent. | UN | وسيتطلب هذا التزاما مستمرا من جانب القوى السياسية داخل البلد بحل الخلافات التي لا تزال قائمة فيما بينها. |
Je ne peux qu'espérer que le Pakistan répondra à notre offre et engagera le dialogue avec nous au lieu d'accentuer les divergences qui seraient difficiles à aplanir plus tard. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن تستجيب باكستان لهذا النداء وتدخل معنا في حوار بدلا من محاولة التجول في العالم لتزيد من حدة الخلافات التي سيكون من الصعب حسمها فيما بعد. |
De même, les divergences qui subsistent à propos des articles 8 et 9, 20 à 23 et 27 et 28, ne lui paraissent pas très importantes et devraient donc être résolues très facilement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الخلافات التي ما زالت قائمة بشأن المواد ٨ و ٩ و ٢٠ الى ٢٣ و ٢٧ و ٢٨ لا تتسم في نظره بأهمية بالغة وباﻹمكان حلها بسهولة. |
La tâche à accomplir semble difficile et laborieuse, mais si les parties font preuve de bonne volonté et de détermination, elles pourront surmonter les divergences qui surgiront, et ainsi les efforts déployés jusque-là ne seront pas vains. | UN | إن العمل المطلوب القيام به صعب ويحتاج إلى جهد كبير، لكن مع النية الحسنة واﻹصرار سيتمكن الطرفان من التغلب على الخلافات التي قد تظهر، وإن الجهود التي بذلت حتى اﻵن لن تذهب هباء. |
Les Ministres ont demandé à leurs représentants de poursuivre les consultations en vue d'aplanir les divergences qui subsistent afin d'atteindre un accord sur une nouvelle résolution devant être adoptée par le Conseil de sécurité dès que possible. | UN | وطلب الوزراء إلى ممثليهم أن يواصلوا المشاورات لحل الخلافات التي لا تزال قائمة، بهدف التوصل إلى اتفاق على قرار جديد يتخذه مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن. |
Notre tâche est donc de surmonter les divergences qui se posent à l'encontre d'un désarmement pratique et réaliste ainsi qu'à l'encontre des progrès de non-prolifération que la Conférence du désarmement est seule en mesure de réaliser. | UN | ولذلك، فإن مهمتنا هي التغلب على الخلافات التي تعترض طريق نزع السلاح العملي والواقعي ومنجزات عدم الانتشار التي يمكن أن يحققها المؤتمر. |
Ma délégation a pris la parole pour proposer que le Président de l'Assemblée générale rencontre les diverses parties participant à la négociation ainsi que les facilitateurs dans le but d'aplanir les divergences qui se sont fait jour ce matin. | UN | وقد أخذ وفد بلدي الكلمة لاقتراح أن يعقد رئيس الجمعية العامة اجتماعا مع الكتل التفاوضية والميُسرين بغية تسوية الخلافات التي نشأت على ما يبدو صباح هذا اليوم. |
Cela est démontré à l'évidence par l'expérience du peuple mozambicain qui a décidé d'écarter les divergences qui l'ont divisé pendant de longues années et d'oeuvrer ensemble en faveur de la paix, de la stabilité, de la tolérance, de la réconciliation et de la démocratie. | UN | وذكر أن ذلك ثابت بوضوح من تجربة شعب موزامبيق الذي قرر أن يطرح جانبا جميع الخلافات التي فرقت بينه لسنوات طويلة وأن يتجه إلى العمل معا من أجل السلام والاستقرار والتسامح والمصالحة والديمقراطية. |
L'Union européenne participe activement aux négociations, et nous espérons avoir contribué à aplanir les divergences qui existaient. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما فتئ يشارك في المفاوضات بنشاط، ونأمل أن نكون قد اضطلعنا بدورنا في تضييق شقة الخلافات التي كانت قائمة. |
Nous espérons que les divergences qui se sont fait jour pendant les négociations n'entraveront pas la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ونتوقع ألا تحول الاختلافات التي نشأت خلال المفاوضات دون تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Ils ont fait observer que malgré les divergences qui les séparaient il y a quelques mois, ils collaboraient maintenant comme les membres d'une même équipe et le Conseil d'État prenait toutes ses décisions par consensus. | UN | وأشاروا الى أنهم، على الرغم من الاختلافات التي كانت موجودة بينهم قبل بضعة أشهر، يعملون اﻵن معا كفريق، وأن مجلس الدولة يتخذ جميع القرارات بتوافق اﻵراء. |
Personnellement, je pense que la politique de continuité et de cohérence forgée par les présidents successifs nous offre cette année une rare occasion de surmonter les divergences qui nous ont affectés pendant si longtemps. | UN | وأعتقد شخصياً أن سياسة الاستمرارية والاتساق التي وضعها الرؤساء المتعاقبون تتيح لنا في هذه السنة فرصة نادرة لتجاوز الاختلافات التي أضرت بنا كل هذه المدة الطويلة. |