"les divers accords" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الاتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • شتى اتفاقات
        
    • بين الاتفاقات
        
    • الاتفاقات المختلفة
        
    • يحكم الاتفاقات العديدة
        
    • شتى الاتفاقات
        
    Ils ont souligné à ce propos que les pays en développement auraient besoin d’un appui pour appliquer les divers accords conclus en matière de commerce et de développement. UN وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية.
    les divers accords réalisés devront donc être complétés par des réductions importantes dans les appuis et les subventions et par l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce. UN وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة.
    La création de la plupart des commissions prévues dans les divers accords du processus de paix a peu avancé. UN وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام.
    Il a honoré d'une manière générale ses obligations en matière d'emploi et dans d'autres domaines, qui sont inscrites dans les divers accords de réintégration conclus avec l'ATNUSO. UN وأوفت، عموما بالتزاماتها في مجال العمالة وبغير ذلك من الالتزامات المنصوص عليها في مختلف اتفاقات إعادة اﻹدماج المبرمة مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Les objectifs fixés et stipulés dans les divers accords de concession n'ont pu être atteints. UN ففي الوقت الذي حُددت فيه الأهداف المقصودة ونُص عليها في شتى اتفاقات الترخيص، لم يتسنَ تحقيقها.
    iii) Augmentation du nombre de mesures mises en place pour renforcer les synergies entre les divers accords multilatéraux sur l'environnement concernant les produits chimiques et les déchets UN ' 3` ارتفاع عدد التدابير المتخذة لتحسين أوجه التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تتناول مسألة المواد الكيميائية والنفايات
    Nous devrions également reconnaître qu'aucune réponse ne sera vraiment efficace tant que la communauté internationale n'honorera pas complètement les engagements qu'elle a pris de débloquer les moyens nécessaires comme le prévoient les divers accords environnementaux. UN ينبغي أيضا أن ندرك أن الاستجابة لن تكون فعالة حقا ما لم يقم المجتمع الدولي بالامتثال الكامل والتزامه توفير الوسائل كما نُص عليه في الاتفاقات المختلفة المتعددة الأطراف الخاصة بالبيئة.
    Par ailleurs, faute d'un accord-cadre entre le BCAH et le Gouvernement du Sud-Soudan, auquel les divers accords concernant le projet auraient été subordonnés, l'administration des émoluments et avantages auxquels avaient droit les délégués et le personnel participant à l'exécution du projet présentait des lacunes et des incohérences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك اتفاق جامع بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وحكومة جنوب السودان يحكم الاتفاقات العديدة المتعلقة بهذا المشروع، مما أوجد ثغرات وهفوات في إدارة استحقاقات المندوبين والموظفين المشتركين في تنفيذ المشروع.
    Dès lors qu'existent des devoirs généraux découlant du droit international coutumier, il importe peu que les divers accords sur l'environnement contiennent ou non une mention expresse des armes nucléaires. UN وإذا كانت ثمة واجبات عامة تنشأ عن القانون الدولي العرفي، فإن من الواضح أنه لا يهم أن تشير شتى الاتفاقات الدولية تحديدا إلى الضرر الناشئ عن اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons également que les dispositions relatives au financement et au transfert de technologies contenues dans les divers accords internationaux seront mises en oeuvre sans plus tarder. UN ونأمل أيضا أن تنفــذ اﻷحــكام ذات الصلــة المتعلقة بتمويل ونقل التكنولوجيا في مختلف الاتفاقات الدولية دون مزيد من التأخير.
    L'Uruguay participe à l'ensemble de ce dispositif, tant au niveau international que régional; il a en effet ratifié les divers accords internationaux et régionaux ou y a adhéré, de même qu'il a contribué et donné sa voix à l'adoption de résolutions et de décisions dans ces différentes instances. UN وأوروغـــواي جــزء من هذه اﻵلية بكاملها على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. وصادقت أو انضمت الى مختلف الاتفاقات الدولية واﻹقليمية وصوتت مؤيدة القرارات والمقررات في هذه المجالات.
    Les engagements consignés dans les divers accords et conventions issus des réunions au sommet de pays d'Amérique centrale témoignent de nos efforts communs et constituent un cadre de référence pour la promotion et la réalisation des objectifs régionaux. UN والالتزامات المتضمنة في مختلف الاتفاقات والاتفاقيات التي تمخضت عنها اجتماعات قمة أمريكا الوسطى تشهد على جهودنا المشتركة وتشكل اليوم إطارا مرجعيا للنهوض بهذه اﻷهداف اﻹقليمية وتحقيقها.
    La communauté internationale a donné aux parties libériennes de nombreuses occasions d'appliquer les divers accords qu'elles avaient elles-mêmes signés. Toutefois, les ressources des États de la CEDEAO et celles de la communauté internationale ne sont pas infinies. UN وقد أتاح المجتمع الدولي لﻷطراف الليبرية فرصا عديدة لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقعتها بأنفسها، ولكن موارد دول الجماعة الاقتصادية لغرب افريقيا والمجتمع الدولي ليست معينا لا ينبض ماؤه.
    Les résolutions pertinentes de l'ONU et les divers accords multilatéraux dans un bon nombre de domaines doivent être pris en compte à cet effet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم مراعاة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فضلا عن مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمختلف الميادين.
    Ils ont souligné à ce propos que les pays en développement auraient besoin d'un appui pour appliquer les divers accords conclus en matière de commerce et de développement. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. UN وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية.
    Il n'y a eu, jusqu'ici, aucune action concrète pour appliquer les mesures spéciales et différenciées adoptées en faveur des PMA dans les divers accords issus des négociations. UN غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة.
    Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. UN وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية.
    Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. UN وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية.
    Il avait été reconnu lors de la Réunion ministérielle de Marrakech qu'il convenait de compléter et de faciliter par des mesures opérationnelles plus concrètes les dispositions en matière de flexibilité et les dispositions spéciales introduites dans les divers accords. UN وقد سلم اجتماع مراكش الوزاري بأن المرونة واﻷحكام الخاصة المقررة لصالح أقل البلدان نمواً والواردة في شتى اتفاقات جولة أوروغواي يتعين استكمالها بتدابير عملية أخرى.
    18. En exécutant le programme de travail futur prévu dans les divers accords du Cycle d'Uruguay, il convient de tenir pleinement compte des intérêts des pays en développement. UN ٨١- كذلك فإن السعي إلى تحقيق برنامج العمل المستقبلي المتأصل الوارد في شتى اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن يضع في الحسبان بالكامل مصالح البلدان النامية.
    24. les divers accords multilatéraux relatifs à l'environnement sont constitués d'une Convention, qui énonce les principes généraux, et d'un ou plusieurs Protocoles, qui définissent des obligations détaillées. C'est le cas de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, pour lesquels deux mécanismes d'examen distincts ont été créés. UN 24- ومن بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف صكوك شتى تتألف من اتفاقية تحدد المبادئ العامة ومن بروتوكول واحد أو أكثر يحدد التزامات مفصلة.() وهذا هو حال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وقد أُنشئت في إطارهما آليتا استعراض منفصلتان.
    Un consultant externe a réalisé une étude visant à déterminer le degré d'adéquation de la clause relative à l'audit dans les divers accords conclus avec des organismes bailleurs de fonds. UN وأجرى خبير استشاري خارجي دراسة لمدى ملاءمة الشرط الخاص بمراجعة الحسابات في الاتفاقات المختلفة المعقودة مع مقدمي الأموال.
    Par ailleurs, faute d'un accord-cadre entre le BCAH et le Gouvernement du Sud-Soudan, auquel les divers accords concernant le projet auraient été subordonnés, l'administration des émoluments et avantages auxquels avaient droit les délégués et le personnel participant à l'exécution du projet présentait des lacunes et des incohérences. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك اتفاق جامع بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وحكومة جنوب السودان يحكم الاتفاقات العديدة المتعلقة بهذا المشروع، مما أوجد ثغرات وهفوات في إدارة استحقاقات المندوبين والموظفين المشتركين في تنفيذ المشروع.
    les divers accords sont rattachés les uns aux autres dans le cadre institutionnel formel de l'OMC par un système commun et considérablement amélioré de règlement des différends. UN وقد رُبط بين شتى الاتفاقات داخل اﻹطار المؤسسي الرسمي لمنظمة التجارة العالمية عن طريق نظام مشترك ومحسﱠن كثيراً لتسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus