"les divers aspects" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • مختلف الجوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • لمختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة
        
    • مختلف أوجه
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • مختلف أبعاد
        
    • بمختلف جوانبها
        
    • الجوانب المتعددة
        
    • من مختلف جوانبها
        
    • للجوانب المختلفة
        
    • الجوانب المتنوعة
        
    • السياسات المتصلة بمسائل
        
    Le Programme s'emploie à prendre des mesures concernant les divers aspects de cette recommandation. UN وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية.
    Nous aurons l'occasion de revenir sur les divers aspects de la question de la coopération entre la CSCE et les Nations Unies qui sera traitée au cours de la quarante-huitième session de notre Assemblée générale. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. UN وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين.
    Le gouvernement incite cependant ces autorités à continuer d'assurer une surveillance globale des activités entreprises dans le domaine de l'hygiène de l'environnement pour veiller à ce que les divers aspects du problème soient abordés de manière cohérente. UN بيد أن الحكومة تشجع السلطات المحلية على أن تشرف إشرافا عاما على ميدان الصحة البيئية، حرصا على إتباع نهج متماسك في معالجة مختلف الجوانب.
    États des adhésions aux principaux traités concernant les divers aspects du terrorisme international et le contrôle international des drogues UN حالة التقيّد بالمعاهدات الأساسية المتصلة بمختلف جوانب الإرهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. UN ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع.
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Le plus remarquable est que les positions de la plupart des États dotés d'armes nucléaires concernant les divers aspects du traité − définitions, champ d'application, vérification et autres − sont pratiquement les mêmes. UN وأبرز ما في الأمر أن مواقف معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مختلف جوانب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، أي التعاريف والنطاق والتحقق وما إلى ذلك، تكاد تكون متطابقة.
    Les articles sur la protection diplomatique abordent de façon complète les divers aspects de cette protection. UN تعالج المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مختلف جوانب هذه الحماية معالجة شاملة.
    Il est donc essentiel de les familiariser de manière adéquate avec les divers aspects de la diplomatie dans un contexte multilatéral. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف.
    Toutefois, l'AIEA doit veiller à maintenir l'équilibre requis entre les divers aspects de son mandat et de ses fonctions. UN ومع ذلك، يتحتم على الوكالة ألا تفقد التوازن المطلوب بين مختلف جوانب ولايتها ووظائفها.
    C'est ainsi que l'ordonnance précitée énumère les divers aspects de la mission revenant au système éducatif en son article 2 : UN ويعدد اﻷمر المذكور في المادة ٢ منه الجوانب المختلفة لرسالة نظام التعليم:
    Cette étape cruciale permet au Médiateur d'examiner minutieusement avec le requérant les divers aspects du dossier. UN وتوفر هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب.
    Une série de réunions intersessions, de séminaires, de programmes de formation et d'ateliers a également été organisée pour examiner les divers aspects du droit international tel que reflété dans son programme de travail. UN كما جرى تنظيم سلسلة من الاجتماعات بين الدورات والحلقات الدراسية والبرامج التدريبية وحلقات العمل بهدف التركيز على الجوانب المختلفة للقانون الدولي كما هي واردة في برنامج عمل المنظمة.
    L'importance des questions qui lui sont confiées fait ressortir l'intérêt qu'on lui porte et il est resté l'instance la plus compétente pour examiner les divers aspects juridiques de la revitalisation et de la réforme de l'Organisation. UN فالمسائل الهامة المنوطة بها تؤكد اﻷهمية التي اكتسبتها ولذا فهي تظل أنسب منتدى للنظر في مختلف الجوانب القانونية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    Un processus de consultation et un échange de vues, notamment sur les meilleures pratiques concernant les divers aspects des migrations internationales, sont dès lors nécessaires. UN ولذلك، هناك حاجة إلى عملية تشاور وتبادل للآراء، بما في ذلك حول أفضل الدروس المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة الدولية.
    Un soutien à l'élaboration d'indices portant sur les divers aspects des droits de l'homme serait nécessaire dans l'optique de l'utilisation d'outils de contrôle du respect de ces droits. UN ويُعتبر دعم عملية وضع مؤشرات لمختلف جوانب حقوق الإنسان عاملاً ضرورياً للاستفادة من أدوات رصد حقوق الإنسان.
    Si le CICR diffusait des informations spécifiques relevant de son mandat, il en recevait aussi touchant les divers aspects de la protection de l'environnement. UN ولا تقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بإصدار معلومات محددة بموجب ولايتها فحسب، ولكنها تتلقى أيضا بيانات عن جوانب مختلفة للحماية البيئية.
    Ce document analyse les divers aspects du risque et formule des recommandations pour le réduire et organiser la réaction. UN وتستكشف هذه الوثيقة مختلف أوجه المخاطر وتعرض توصيات للحد منها ولدعم المرونة.
    Nous décrirons ci-après les cadres normatifs pertinents, ainsi que les processus internationaux en cours pour les divers aspects du savoir autochtone. UN ويرد أدناه بإيجاز بيان الأطر المعيارية ذات الصلة فضلا عن العمليات الدولية الجارية فيما يتعلق بالجوانب المختلفة لمعارف الشعوب الأصلية.
    De plus, les particularités du problème du déplacement interne de population en Azerbaïdjan permettent de mieux comprendre les divers aspects du phénomène à l'échelle mondiale. UN زد على ذلك أن السمات الخاصة للتشرد الداخلي في أذربيجان تكشف عن أمور مفيدة في فهم مختلف أبعاد ظاهرة التشرد الداخلي على نطاق العالم كله.
    Afin d'assurer la cohérence, au niveau systémique et s'agissant du développement en général, les travaux de la CNUCED devaient s'insérer dans une approche complémentaire de façon que les divers aspects des questions de développement soient correctement traités. UN ومن أجل ضمان التماسك، سواء على المستوى النُظمي أو فيما يتعلق بالعمل الأوسع نطاقاً في مجال التنمية، ينبغي أن يكون عمل الأونكتاد قائماً على الأخذ بنهج تكاملي بحيث تُراعى على نحو وافٍ قضايا التنمية بمختلف جوانبها.
    En outre, la contribution de l'Union élargira la compréhension des points inscrits à l'ordre du jour de l'ONU et permettra aux parlementaires d'évaluer les divers aspects du travail de l'Organisation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إسهامات الاتحاد ستعزز فهم البنود الواردة في جدول أعمال الأمم المتحدة، وستمكن البرلمانيين من تقييم الجوانب المتعددة لأعمال المنظمة.
    Les deux orateurs ont fourni des explications orales et écrites détaillées sur les divers aspects du train de mesures. UN وقد قدم الاثنان شرحا كتابيا وشفويا مفصلا لمجموعة الإجراءات من مختلف جوانبها.
    La Déclaration et le Programme d’action reconnaissent tous deux le rôle central de la famille dans l’intégration sociale et invitent à promouvoir des politiques qui portent sur les divers aspects de la vie familiale et favorisent un partenariat d’égal à égal entre l’homme et la femme au sein de la famille, de la collectivité et de la société. UN ويعترف اﻹعلان وبرنامج العمل بالدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التكامل الاجتماعي ويدعوان إلى تعزيز السياسات التي تتصدى للجوانب المختلفة للحياة اﻷسرية وتشجيع التشارك على قدم المساواة بين المرأة والرجل في الحياة اﻷسرية والحياة الاجتماعية وفي المجتمع.
    Si l'on veut que ces efforts soient couronnés de succès, il faudra appuyer une large gamme de recherches sur les divers aspects qui interviennent dans la lutte contre la criminalité liée à l'informatique ainsi qu'encourager un partenariat dynamique entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN وحتى تأتي هذه الجهود يلزم دعم مجموعة واسعة من البحوث في الجوانب المتنوعة التي تنطوي عليها مكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب للتشجيع على إقامة شراكة فعالة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    ii) Pourcentage accru de lecteurs signalant qu'ils ont bénéficié des analyses et des recommandations de la Commission concernant les divers aspects du financement du développement figurant dans les publications régulières UN ' 2` ازدياد نسبة القراء الذين يقولون إنهم استفادوا مما يصدر عن اللجنة في المنشورات المتكررة من تحليلات ومن توصيات بشأن السياسات المتصلة بمسائل تمويل التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus