"les divers organes de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف هيئات
        
    • إلى الهيئات المعنية
        
    • مختلف أجهزة
        
    • شتى هيئات
        
    • الأجهزة المختلفة
        
    Une réflexion intense sur ces questions prend place dans les divers organes de l'ONU. UN وهذه المسائل موضــوع تفكير متعمــق جار في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités aient engagé récemment un dialogue et se sont déclarés favorables à une coordination plus étroite entre les divers organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN ورحبت وفود بالحوار الذي أجرته اللجنة مؤخرا مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأعربت عن تأييدها لزيادة التنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    L'essentiel à cet égard, c'est de faire en sorte que les femmes puissent jouer un rôle plus important, non seulement en tant que sportives, mais aussi dans les divers organes de décision et aux postes de responsabilité. UN ومن أكبر المهام السماح للمرأة بالاضطلاع بدور أكبر، لا في الأنشطة الرياضية ذاتها فحسب، بل أيضا في مختلف هيئات صنع القرار وفيما يتعلق بالإدارة.
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Le Comité a été créé pour améliorer le dispositif d'application du principe de responsabilité du HCR en surveillant l'application des recommandations formulées par les divers organes de contrôle internes et externes. UN وقد أُنشئت هذه اللجنة لتحسين نظام المساءلة في المفوضية عن طريق رصد تنفيذ التوصيات الواردة من شتى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    Enfin, le Secrétaire général fait observer que la surveillance minutieuse exercée en permanence sur les opérations d’achats de l’Organisation par les divers organes de contrôle garantit le respect des règles. UN وأخيرا، يود اﻷمين العام أن ينبه إلى أن أنشطة الشراء التي تضطلع بها المنظمة تخضع لتفحص دقيق ومتواصل من جانب مختلف هيئات المراقبة، اﻷمر الذي يكفل التقيد باﻷنظمة والقواعد.
    Il faut accorder la plus grande attention aux propositions visant à rendre plus efficace le système de contrôle créé par les conventions et améliorer la coordination entre les divers organes de contrôle. UN وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد.
    Il se propose également d'examiner le processus de prise de décisions dans les divers organes de l'Organisation et de familiariser les participants avec les pratiques de négociation et de rédaction des projets de résolution par un exercice de simulation. UN ويحاول هذا البرنامج التدريبي أيضا استعراض عملية اتخاذ القرارات في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وتعريف المشاركين بالممارسة المتبعة في التفاوض بشأن القرارات وصياغتها، مستخدما المحاكاة سبيلا الى ذلك.
    Il se propose également d'examiner le processus de prise de décisions dans les divers organes de l'Organisation et de familiariser les participants avec les pratiques de négociation et de rédaction des projets de résolution par un exercice de simulation. UN ويحاول هذا البرنامج التدريبي أيضا استعراض عملية اتخاذ القرارات في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وتعريف المشاركين بالممارسة المتبعة في التفاوض بشأن القرارات وصياغتها، مستخدما المحاكاة سبيلا الى ذلك.
    J'ai l'honneur, au nom du Groupe des États d'Asie, d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe vivement nos membres, à savoir la sous-représentation du Groupe des États d'Asie dans les divers organes de l'Organisation des Nations Unies. UN باسم المجموعة الآسيوية، يشرفني أن أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى مسألة ذات أهمية كبيرة لأعضاء مجموعتنا. ويتعلق الأمر بحالة التمثيل الناقص للمجموعة الآسيوية في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    En effet, bien que les 54 membres du Groupe des États d'Asie représentent 28,13 % des 192 États Membres de l'Organisation, le nombre de sièges qui leur est attribué dans les divers organes de l'Organisation est très souvent anormalement faible. UN فالأعضاء الـ 54 في المجموعة الآسيوية يشكلون 28.13 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة البالغ عددهم 192 عضواً، غير أنه يُخَصص لنا في حالات عديدة عدد قليل غير متناسب من المقاعد في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Ces 20 dernières années, l'Italie a constamment appuyé les divers organes de l'ONU attachés à promouvoir des stratégies internationales communes pour lutter contre la criminalité organisée. UN وعلى مدار العشرين عاما الماضية، ما فتئت إيطاليا تدعم مختلف هيئات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز النهج الدولية المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    De même, il est essentiel que les divers organes de contrôle des Nations Unies collaborent et coordonnent leurs travaux si l'on souhaite utiliser les ressources disponibles de façon rationnelle. UN وبالمثل، يعتمد التنسيق والتعاون بين مختلف هيئات الرقابة في الأمم المتحدة أمران أساسيان إذا أريد استخدام الموارد بصورة فعالة.
    Les parties ont examiné le contrôle dans le domaine des technologies de l'information, notamment la possibilité pour les divers organes de contrôle d'appliquer une stratégie commune dans ce domaine. UN وناقشت الأطراف مسألة الرقابة في مجال تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك إمكانية اعتماد مختلف هيئات الرقابة استراتيجية مشتركة تتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    L'intervenant souligne l'importance qu'a la poursuite d'une collaboration étroite entre les divers organes de contrôle, pour éviter les doubles emplois et faciliter les débats sur des questions d'intérêt mutuel. UN وشدد على أهمية استمرار التنسيق الوثيق بين مختلف هيئات الرقابة من أجل تجنب الازدواجية وتسهيل المناقشات بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    À cet égard, nous prions les divers organes de l'Organisation des Nations Unies d'aider, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions économiques régionales à rassembler et compiler des données nationales afin de soutenir cette initiative mondiale. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    Il faudrait pour cela s'intéresser à la relation entre les divers organes de l'Organisation, en particulier l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Cour internationale de Justice. UN وهذا يقتضي النظر في الصلة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    La réforme doit préserver l'équilibre inhérent entre les divers organes de l'ONU. UN وينبغي أن يحافظ الإصلاح على التوازن المتأصل بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Il a été suggéré d'insérer, dans le texte proposé pour l'ensemble de l'alinéa, les mots " les divers organes de " avant " l'ONU " et les mots " la paix et " avant " la sécurité " . UN وطرح اقتراح مؤداه ادراج العبارة " شتى هيئات " قبل العبارة " الامم المتحدة " وادراج كلمة " السلم " قبل كلمة " اﻷمن " ، في النص المقترح للفقرة بأكملها.
    Le Conseil de sécurité a mis au point une stratégie qui vise à affaiblir les divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus