Durant la période du septième plan quinquennal, on a créé divers comités et commissions chargés d'examiner les diverses dimensions de la condition de la femme. | UN | وأثناء فترة الخطة الخمسية السابعة، عُين أعضاء لجان شتى لدراسة مختلف أبعاد وضع المرأة. |
Dans le cadre des trois thèmes de la vulnérabilité, de l'impact et de l'action, les participants ont examiné les diverses dimensions de la traite des êtres humains et ses liens avec la sécurité, le développement et les droits de l'homme, et ont attiré l'attention sur les approches novatrices. | UN | وضمن إطار المواضيع المحورية الثلاثة، وهي احتمال التعرّض والتأثير والتدابير، ناقش المشاركون مختلف أبعاد الاتجار بالبشر وصلتها بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وسلّطوا الضوء على نهوج مبتكرة. |
Les économies des pays en transition ont réalisé des progrès considérables sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale, mais l'ampleur de ces progrès varie selon les diverses dimensions de la transition et selon les pays. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في مواصلة اندماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، لكن هذا التقدم يتفاوت في مختلف أبعاد المرحلة الانتقالية كما يتفاوت حسب البلد. |
30. L'indice multivarié d'infrastructure de base est une mesure qui saisit de façon synthétique les diverses dimensions de l'infrastructure de base. | UN | 30 - ويُعد مؤشر الهياكل الأساسية المتنوع أسلوباً يبيّن، بصورة موجزة، الأبعاد المختلفة للهياكل الأساسية. |
Le présent rapport examine les diverses dimensions des activités conduites individuellement et collectivement par les entités du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD, y compris en matière de mobilisation des ressources, et étudie également les défis qui devront être relevés par le système, en particulier à la lumière des récentes crises survenues sur le continent africain. | UN | ويتناول التقرير الأبعاد المختلفة للأنشطة الفردية والجماعية التي تضطلع بها هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، بما في ذلك تعبئة الموارد، والتحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الأزمات الأخيرة في البلدان الأفريقية. مقدمة |
Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécificités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. | UN | وقدم المشروع مساهمة هامة لوضع بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها في صياغة السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le projet a permis d'enrichir considérablement les données de départ sur les sexospécifités, qui peuvent servir à définir des politiques et programmes sur les diverses dimensions du VIH/sida. | UN | وقدم المشروع مساهمة هامة لتوفير بيانات أساسية موضوعية مراعية للمنظور الجنساني يمكن استعمالها لدى وضع السياسات والبرامج عن مختلف أبعاد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans le cadre des trois thèmes retenus pour le Forum - vulnérabilité, impact, action - le Forum placera les diverses dimensions de la traite dans leur contexte et dans leur relation avec la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | وضمن إطار المواضيع الرئيسية الثلاثة، وهي قابلية التعرّض للأخطار والتأثير وإجراءات العمل، سوف يعنى المنتدى بتحديد سياق مختلف أبعاد الاتجار بالبشر، وعلاقة هذا الاتجار بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
L'homme étant considéré comme un tout, la santé doit être considérée comme un processus qui vise à établir un équilibre ou l'harmonie entre les diverses dimensions de l'être humain, notamment dans ses relations avec l'environnement. | UN | واستنادا إلى تصوّر شامل للكائن البشري، ينبغي أن تُفهم الصحة على أنها عملية تحقيق التوازن أو الانسجام بين مختلف أبعاد الإنسان، بما في ذلك بين الإنسان وبيئته. |
Ce rapport est particulièrement bienvenu, car il va au-delà du rapport préliminaire publié plus tôt cette année par le Secrétaire général. En effet, non seulement il décrit la logique sous-jacente à un Agenda pour le développement et identifie les diverses dimensions du développement ainsi que ses protagonistes, mais il offre aussi des recommandations pour la revitalisation de la coopération internationale pour le développement. | UN | إن هذا التقرير يستحق الترحيب بشكل خاص ﻷنه يمضي شوطا أبعد من التقرير اﻷولي الذي أصدره اﻷمين العام في أوائل هذا العام، إذ أنه لا يبرز مبرر خطة التنمية ويعرف مختلف أبعاد التنمية واﻷطراف ذات الصلة بها فحسب، وإنما يطرح أيضا توصيات لتنشيط جهود التعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'Arménie considère l'Agenda pour le développement, élaboré par le Secrétaire général, comme un complément nécessaire et important de l'Agenda pour la paix. C'est une réflexion exhaustive et sérieuse sur les diverses dimensions du développement et sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | إن أرمينيا تقدر " خطة للتنمية " التي أعدها اﻷمين العام باعتبارها مكملة هامة ضرورية ﻟ " خطة للسلام " إنها تشمل أفكارا شاملة وعميقة بشأن مختلف أبعاد التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
54. Pour relever tous ces défis, l'Organisation doit prendre en compte les diverses dimensions du développement, en particulier les dimensions sociales et environnementales. | UN | ٥٤ - ويجب على المنظمة لكي تواجه جميع هذه التحديات أن تأخذ في اعتبارها مختلف أبعاد التنمية وبوجه خاص اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية. |
Notant l'importance des envois de fonds des travailleurs migrants qui, dans bien des pays, constituent l'une des principales sources de devises et peuvent contribuer pour beaucoup au développement, et soulignant la nécessité d'examiner les diverses dimensions de cette question dans l'optique d'un développement durable, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون بالنسبة للعديد من البلدان حيث تشكل أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، وحيث يمكن أن تكون عاملا إنمائيا هاما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور التنمية المستدامة، |
Éliminer la pauvreté demeure un impératif primordial pour le système des Nations Unies. Les objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire énoncent clairement les diverses dimensions de la pauvreté auxquelles il faut s'attaquer. | UN | 114 - يظل القضاء على الفقر يشكل أولوية محورية لجهود منظومة الأمم المتحدة، وتحدد الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح مختلف أبعاد الفقر التي يتعين التصدي لها. |
Notant l'importance des envois de fonds des travailleurs migrants qui, dans bien des pays, constituent l'une des principales sources de devises et peuvent contribuer pour beaucoup au développement, et soulignant la nécessité d'examiner les diverses dimensions de cette question dans l'optique d'un développement durable, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون، والتي تعد بالنسبة للعديد من البلدان أحد المصادر الرئيسية للنقد الأجنبي، ويمكن أن تكون عاملا إنمائيا مهما، وإذ تشدد على ضرورة بحث مختلف أبعاد هذه المسألة من منظور للتنمية المستدامة، |
Considérant la prolifération des normes volontaires de durabilité, il est absolument essentiel de favoriser une compréhension comparative mieux partagée de l'impact de ces normes sur les diverses dimensions du développement durable. | UN | 84 - واستجابة لانتشار معايير الاستدامة الطوعية، فمن الأهمية بمكان التوصل إلى فهم مشترك أفضل للآثار المترتبة على تلك المعايير في مختلف أبعاد التنمية المستدامة بطريقة قابلة للمقارنة. |
Le comité préparatoire et la Conférence mondiale auront la charge importante d’examiner les diverses dimensions de ces phénomènes, compte tenu des grands objectifs que l’Assemblée a fixés à la Conférence, et de formuler des propositions concrètes et détaillées. | UN | ٧٨ - وتقع على عاتق اللجنة التحضيرية والمؤتمر العالمي مسؤولية مهمة تتمثل في دراسة مختلف أبعاد هذه الظواهر في ضوء اﻷهداف الرئيسية للمؤتمر، على نحو ما حددتها الجمعية العامة، وصياغة مقترحات ملموسة وشاملة. |
5. Par son approche intégrée des questions relatives au commerce, à l'environnement, aux services, à la technologie et à l'investissement, la CNUCED a un rôle unique à jouer dans la conception et la mise en oeuvre d'une coopération technique dans le secteur du commerce international qui fasse ressortir les diverses dimensions du développement et possibilités d'action. | UN | ٥- ويتيح نهج اﻷونكتاد المتكامل في معالجة قضايا التجارة والبيئة والخدمات والتكنولوجيا والاستثمار دورا فريدا له في الاستجابة للتعاون التقني في مجال التجارة الدولية وتصميمه بطريقة تبرز مختلف أبعاد التنمية والخيارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
À cet égard, il est essentiel d'habiliter la société civile pour qu'elle dispose des moyens d'aborder les diverses dimensions de la sécurité humaine, telles que conflits armés, catastrophes naturelles, maladies, discrimination et pollution de l'environnement. | UN | 73 - وفي هذا الشأن، يُعتبر تمكين المجتمع المدني أمرا بالغ الأهمية من أجل تناول الأبعاد المختلفة للأمن البشري، بما فيها الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتمييز، والتلوث البيئي. |
Je voulais simplement annoncer que l'Iran organise à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques une conférence qui se tiendra les 22 et 23 octobre, à Téhéran et portera sur les diverses dimensions de la Convention. | UN | ولا أريد إلا أن أعلن أن إيران تنظم الآن مؤتمراً في الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، يعقد في طهران في 22 و23 تشرين الأول/أكتوبر، لمناقشة الأبعاد المختلفة للاتفاقية. |
Il est ressorti aussi bien de la Déclaration que des sessions de travail qu'il y avait accord sur la nécessité de maintenir la régularité des réunions au niveau ministériel ou au niveau des experts dans les diverses dimensions du Dialogue 5 plus 5 et de souligner l'importance de l'interface avec d'autres instances régionales, l'Union pour la Méditerranée notamment. | UN | وأثبت كل من الإعلان وجلسات العمل وجود اتفاق عام بشأن ضرورة الحفاظ على وتيرة منتظمة لعقد الاجتماعات على المستوى الوزاري أو على مستوى الخبراء في الأبعاد المختلفة لحوار الـ 5+5، وبشأن التأكيد على أهمية التفاعل مع المنتديات الإقليمية الأخرى، ولا سيما الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط. |