"les diverses mesures" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف التدابير
        
    • التدابير المختلفة
        
    • بمختلف التدابير
        
    • لمختلف المبادرات
        
    • بشتى التدابير
        
    • بالتدابير المختلفة
        
    • مختلف تدابير
        
    • مختلف الخطوات
        
    • لمختلف تدابير
        
    • الخطوات المختلفة
        
    • مختلف الإجراءات
        
    • بالتدابير المتنوعة
        
    • بعدد من اﻹجراءات
        
    • الإجراءات المختلفة
        
    • التدابير العديدة
        
    La construction de nouveaux bâtiments comptait parmi les diverses mesures prises pour résoudre ce problème. UN وكان إنشاء مراكز جديدة من بين مختلف التدابير المتخذة لحل هذه المشكلة.
    Cela nous amène à la question cruciale des moyens de mettre en oeuvre les diverses mesures envisagées dans la Convention. UN ينقلنا هذا الى القضية الحاسمة الخاصة بوسائل تنفيذ مختلف التدابير المتوخاة في الاتفاقية.
    Le fardeau de la dette de l'Afrique ne cesse de s'aggraver, malgré les diverses mesures - annoncées à grand renfort de publicité - prises pour réduire le surendettement. UN ويتزايد عبء الدين الأفريقي على الرغم من التدابير المختلفة التي أعلن عنها على نطاق واسع لتخفيض سقف الديون.
    L'intervenant énumère les diverses mesures adoptées par son gouvernement pour prévenir la corruption et lutter contre elle. UN ووصف التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومته لمنع ومكافحة الفساد.
    26. les diverses mesures prises pour accroître l'accès des membres des minorités ethniques à la haute administration et à la fonction publique ainsi qu'à la police sont accueillies favorablement. UN ٢٦ - ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذت لزيادة اشتراك أفراد اﻷقليات العرقية في المناصب العامة والحكومية وفي الشرطة.
    les diverses mesures prises par la communauté internationale pour aider l'Afrique à se développer avaient toujours achoppé sur ces obstacles. UN ولقد كان ذلك في جميع اﻷحوال مصدر إعاقة لمختلف المبادرات التي أطلقها المجتمع الدولي للتصدي لتحديات التنمية التي تواجه أفريقيا.
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures positives prises en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier: UN 5- وترحب اللجنة بشتى التدابير الإيجابية التي اتخذت في مجالات لها صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعلى وجه الخصوص:
    Comme il ressort des statistiques, les diverses mesures qui ont été prises pour endiguer l'épidémie n'ont pas vraiment été couronnées de succès. UN وكما تشير الإحصاءات، فإن مختلف التدابير التي اتُخذت من أجل كبح الوباء لم تكن ناجحة.
    Le défi auquel nous faisons face est donc de mettre en oeuvre les diverses mesures qui ont fait l'objet d'un accord, en vue de résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والتحدي الذي يواجهنا إذن هو تنفيذ مختلف التدابير المتفق عليها والتي ترمي إلى التصدي لمشاكل أفريقيا.
    En outre, les diverses mesures demandées par l'Assemblée n'ont pas entraîné les améliorations nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مختلف التدابير التي طلبتها الجمعية العامة لم تولد التحسينات الضرورية.
    les diverses mesures proposées dans le projet de résolution entraîneront des dépenses supplémentaires, mais permettront par ailleurs de réaliser des économies non négligeables. UN 25 - إن التدابير المختلفة الواردة في مشروع القرار ستستتبع تكاليف إضافية ووفورات إضافية كبيرة على حد سواء.
    J'ajouterai, pour terminer, qu'il faut espérer que les diverses mesures prévues dans cette résolution seront appliquées par toutes les parties intéressées, notamment les créditeurs, y compris les institutions financières multilatérales, dans les efforts qu'elles font pour aider les pays en développement débiteurs à résoudre leurs problèmes de la dette. UN وأود أن أختتم كلمتي بالقول إن لنا ملء اﻷمل والثقة بأن التدابير المختلفة التي دعا هذا القرار الى اتخاذها ستنفذها جميع اﻷطراف المعنية، وخصوصا اﻷطراف الدائنة، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، في جهودنا المبذولة لمساعدة البلدان النامية المدينة على حل مشكلات ديونها.
    Les ministres ont également souligné que les diverses mesures prises en matière d'allégement de la dette n'avaient pas permis de réduire de manière substantielle la charge et le service de la dette des pays en développement. UN ولاحظ الوزراء أيضا أن التدابير المختلفة لتخفيف المديونات لم تجر بالعمق الكافي لتحقيق خفض ملموس في العبء الجسيم للمديونيات وخدمة المديونات الواقع على كاهل البلدان النامية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures positives prises en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier: UN 4- ترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما بما يلي:
    les diverses mesures existantes reçoivent une large publicité lors des débats parlementaires, dans les médias et au moyen d'autres efforts d'éducation du public afin de susciter une prise de conscience accrue du problème. UN ويجري التعريف على نطاق واسع بمختلف التدابير لوسائط الإعلام أثناء المناقشات البرلمانية وفي مختلف ما يُبذل من جهود لتثقيف الجمهور ولتوعيته.
    20. De façon générale, les diverses mesures que les États parties sont tenus de prendre pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention manqueront de fondement si le texte de la Convention luimême n'est pas largement diffusé, conformément aux dispositions de l'article 42. UN 20- وعموماً، لن يكون لمختلف المبادرات المطلوب من الدول الأطراف اتخاذها عملاً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية أسس كافية إذا لم ينشر على نطاق واسع نص الاتفاقية نفسها طبقاً لأحكام المادة 42.
    Elle a noté les diverses mesures et initiatives tendant à éliminer la discrimination et à prévenir la violence contre les femmes et les enfants, en invoquant le premier Projet pour l'égalité et le Plan d'action national contre la violence disciplinaire dont sont victimes les enfants. UN وأحاطت علماً بشتى التدابير والمبادرات المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال، مشيرةً إلى مشروع المساواة أولاً وإلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف التأديبي ضد الأطفال.
    les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Il a en outre été informé que les diverses mesures d'efficacité qui avaient été prises s'étaient traduites par une réduction des dépenses au titre des voyages, surtout dans le cadre des projets extrabudgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن مختلف تدابير الكفاءة قد نفذت وأسفرت عن انخفاض تكاليف السفر، ولا سيما في إطار المشاريع المموَّلة من خارج الميزانية.
    Des études ont déjà été faites sur les diverses mesures prises par un certain nombre de groupements sous-régionaux africains pour renforcer la coopération économique sur le continent. UN وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة.
    Notant qu'il faut d'urgence appliquer intégralement et de façon constructive et diligente les diverses mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette officielle bilatérale, UN وإذ تلاحظ الحاجة الملحة إلى التنفيذ الكامل والبناء والسريع لمختلف تدابير تخفيف عبء الديون التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا على حد سواء،
    Il a également rappelé les diverses mesures prises par le Pakistan à cet égard, en particulier l'arrivée de centaines de réfugiés bosniaques dans ce pays, qui y recevaient un abri et un soutien dans un esprit d'humanité et de fraternité islamiques. UN واشار كذلك إلى الخطوات المختلفة التي اتخذتها باكستان في هذا الصدد وخاصة وصول مئات من اللاجئين البوسنيين إلى باكستان، حيث قدمت لهم سبل المأوى والدعم من منطلق اﻷخوة الاسلامية والروح الانساني.
    Les informations détaillées, pays par pays, sur les diverses mesures prises pour respecter ses obligations est utile pour l'État partie concerné, le Haut-Commissariat des nations Unies aux droits de l'homme, la société civile et les chercheurs. UN ذلك أن المعلومات التفصيلية على أساس قطر بقطر بشأن مختلف الإجراءات المتخذة للوفاء بالالتزامات مفيدة للدولة الطرف المعنية ولمفوضية حقوق الإنسان والمجتمع الدولي والقائمين بالبحوث.
    6. Le Comité accueille favorablement les diverses mesures prises pour promouvoir, à tous les niveaux de l'enseignement, le principe de tolérance et la culture des droits de l'homme. UN 6- وترحِّب اللجنة بالتدابير المتنوعة المتخذة من أجل ترويج مبدأ التسامح وثقافة حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم.
    Le Conseil note avec approbation les diverses mesures constructives prises par le Gouvernement de la Croatie, qui sont mentionnées dans le rapport, ainsi que celles qui ont été adoptées depuis la publication de celui-ci. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الموافقة بعدد من اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتها حكومة كرواتيا والواردة في التقرير، فضلا عن اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذت منذ صدور التقرير.
    Le Gouvernement a donné des indications détaillées sur les diverses mesures prises en vue de l'identification. UN وقدمت الحكومة معلومات مفصلة عن الإجراءات المختلفة التي اتخذت للتعرف على هوية صاحب الجثة.
    Il s'efforce d'améliorer sans cesse ses méthodes de travail, et cette innovation figurait parmi les diverses mesures dont il espérait plus d'efficacité. UN وتواصل اللجنة السعي جاهدة لتحسين سبل عملها وكان هذا الإصلاح التجريبي أحد التدابير العديدة التي اتخذتها اللجنة أملا في تعزيز كفاءتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus