"les diverses options" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف النهج
        
    • مختلف الخيارات
        
    • الخيارات المختلفة
        
    • البدائل المختلفة
        
    • والخيارات المختلفة
        
    • مختلف الاعتبارات
        
    • عدد الخيارات
        
    • شتى الخيارات
        
    • الاختيارات
        
    • مختلف البدائل
        
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    La Conférence générale pourrait examiner les diverses options qui s'offrent à l'avenir. UN وسيكون بمستطاع المؤتمر حينئذ أن ينظر في مختلف الخيارات المتاحة بشأن مستقبل الاتفاق.
    Il a étudié les diverses options susceptibles de combler le vide actuel. UN وبحثت لجنة اﻹعلام المشتركة مختلف الخيارات التي يمكن أن تصلح كوسيلة لملء الفراغ الموجود حاليا في هذا الصدد.
    Certains de ces travaux comprennent des analyses des avantages et des inconvénients que présentent les diverses options. UN ومن جوانب هذا العمل الأكاديمي ما يشمل أيضا تحليلات لإيجابيات وسلبيات الخيارات المختلفة.
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées ; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande que des efforts soutenus continuent d'être déployés pour parvenir à une approche ou une formule commune et que les diverses options possibles, notamment celles qui ont été envisagées à la Conférence du désarmement, soient étudiées plus avant afin que les difficultés puissent être surmontées ; UN 4 - توصي بتكريس مزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    4. Recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune et d'étudier plus avant les diverses options possibles, notamment celles envisagées à la Conférence du désarmement, afin de surmonter les difficultés; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة وبمواصلة بحث مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، بقصد تذليل الصعوبات؛
    Ayant pesé les diverses options, le Groupe de travail a recommandé que la Sous-Commission reste composée comme actuellement de 26 membres. UN وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الخيارات أوصى بأن تبقى اللجنة الفرعية مؤلفة من ستة وعشرين عضواً كما هو الأمر حالياً.
    Une fois un plan retenu pour cataloguer et analyser les diverses options d'ANM, il reste à choisir une méthode d'évaluation. UN ولدى اختيار نمط معيـّن لفهرسة وتحليل مختلف الخيارات المتصلة بالنـُهـُجْ النووية المتعددة الأطراف، يظل من الضروري انتقاء أسلوب للتقييم.
    Une fois un plan retenu pour cataloguer et analyser les diverses options d'ANM, il reste à choisir une méthode d'évaluation. UN ولدى اختيار نمط معيـّن لفهرسة وتحليل مختلف الخيارات المتصلة بالنـُهـُجْ النووية المتعددة الأطراف، يظل من الضروري انتقاء أسلوب للتقييم.
    Il y a plusieurs mois, j'ai nommé un groupe d'experts de haut niveau chargé d'examiner les diverses options qui s'offrent à un contrôle multinational. UN ومنذ عدة أشهر، عيّنت فريقاً من الخبراء الأقدم للنظر في مختلف الخيارات لأغراض التحكم المتعدد الأطراف.
    La délégation costa-ricienne ferait preuve de souplesse en examinant les diverses options qui avaient été présentées au Comité dans un esprit constructif et dans la perspective d’un consensus. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيكون مرنا في استعراض الخيارات المختلفة المعروضة على اللجنة بروح بناءة وفي ضوء توافق اﻵراء.
    Toutefois, les consultations que j'ai eues avec les États Membres semblent indiquer que la communauté internationale ne soit pas en mesure de fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en oeuvre les diverses options qui ont été envisagées. UN غير أن المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء تشير إلى أن المجتمع الدولي ليس مستعدا لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخيارات المختلفة التي تم تصورها.
    Nous sommes reconnaissants au Président de l'Assemblée de son engagement envers cette tâche, et nous coopérerons avec lui et nos deux Vice-Présidents distingués et dévoués, que nous avons vu réélire avec plaisir, pour explorer les diverses options qui ont été portées à notre attention. UN ونعترف مع التقدير بالتزام رئيس الجمعية بهذه المهمة. وسنتعاون معه ومع نائبي الرئيس الموقرين والمتفانيين اللذين أسعدنا كثيرا إعادة انتخابهما، في استكشاف البدائل المختلفة التي طرحت علينا.
    Les travaux techniques et les efforts visant à clarifier les différents éléments et les diverses options compilés jusqu'à présent pourraient se poursuivre de façon informelle, en vue de contribuer à la préparation d'un accord sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN ويمكن، بشكل غير رسمي، مواصلة العمل التقني والجهود الرامية إلى توضيح العناصر والخيارات المختلفة المجمعة حتى الآن، وذلك بهدف الإسهام في الإعداد لاتفاق بشأن الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    Ayant pesé les diverses options, le Groupe de travail recommande que la SousCommission reste composée comme actuellement de 26 membres. UN إن الفريق العامل، وقد درس مختلف الاعتبارات يوصي أن تبقى اللجنة الفرعية بحجمها الحالي، وهو 26 عضواً.
    Les Inspecteurs considèrent que les diverses options disponibles dans le système pour équilibrer vie professionnelle et vie privée couvrent raisonnablement les besoins de flexibilité professionnelle accrue des fonctionnaires. UN :: ويرى المفتشان أن عدد الخيارات المتاحة على نطاق المنظومة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة تغطي بشكل معقول جداً احتياجات الموظفين إلى زيادة المرونة في العمل.
    Cela nous permettra de trier les diverses options présentées et d'accélérer le processus visant à faire converger les points de vue sur notre travail. UN إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا.
    Peut-être vaudrait-il mieux qu'elle reconnaisse l'existence de cet élément électif, qu'elle détermine les diverses options qui s'offrent et qu'elle analyse les principes. UN واﻷفضل بالنسبة للجنة أن تعترف بعنصر الاختيار، وأن تحدد الاختيارات وتوضح المعايير.
    2. Le Secrétaire général a également invité le Gouvernement espagnol à donner son avis sur les diverses options possibles pour coordonner et présenter les recommandations et le texte des dispositions législatives types. UN 2- ودعا الأمين العام أيضا حكومة اسبانيا إلى التعليق على مختلف البدائل المتعلقة بتنسيق وعرض التوصيات ونصوص الأحكام التشريعية النموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus