"les diverses recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف التوصيات
        
    • مختلف توصيات
        
    • التوصيات المختلفة
        
    • لمختلف توصيات
        
    • لمختلف التوصيات
        
    • والتوصيات المختلفة
        
    Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). UN وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية.
    Il va falloir rationaliser les diverses recommandations en ayant à l'esprit un objectif réaliste. UN والمهمة الماثلة أمامنا هي ترشيد مختلف التوصيات مع مراعاة تحقيق هدف واقعي.
    Mme Arocha Domínguez pense qu'il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement a appliqué les diverses recommandations formulées par le Comité. UN 4- السيدة آروتشا دومنغيس: قالت إنه سيكون من المهم معرفة كيف نفذّت الحكومة مختلف التوصيات التي أصدرتها اللجنة.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les diverses recommandations de la Commission. UN تبدأ الجمعية اﻵن البت في مختلف توصيات اللجنة.
    Un mécanisme de coordination a été créé au sein de l'ONUDI pour examiner les diverses recommandations adoptées à l'issue des missions et en assurer le suivi. UN وأنشئت آلية للتنسيق داخل اليونيدو لاستعراض مختلف توصيات البعثات وأعمال المتابعة اللازمة.
    Le Ghana met en œuvre progressivement mais surement les diverses recommandations qu'il a approuvées aux premier et deuxième cycles d'examen. UN وتنفذ غانا تدريجيا ولكن على نحو مطرد التوصيات المختلفة التي قبلتها أثناء استعراضات الدورتين الأولى والثانية.
    Il est indispensable d'examiner en priorité les diverses recommandations du Comité sur la question. UN وإنه من اﻷساسي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لمختلف توصيات اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Ces États ont également fait savoir qu'ils appliquaient déjà ou envisageaient d'appliquer les diverses recommandations issues du Congrès. UN وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها.
    L'accord auquel nous sommes parvenus dans la résolution sur les diverses recommandations du Secrétaire général devra être fidèlement mis en oeuvre. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    L'Union européenne étudie soigneusement les diverses recommandations pour un système multilatéral de développement efficace qui permettrait de mieux faire face à une situation d'interdépendance mondiale accrue. UN ونحن ندرس بعناية مختلف التوصيات المتعلقة بوضع نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية ويكون قادرا على مواكبة الترابط العالمي المتزايد.
    Il serait par ailleurs souhaitable d’avoir des indications détaillées concernant les incidences que les diverses recommandations formulées auront sur le budget ordinaire de l’ONU. UN وأعربت من جهة أخرى عن رغبتها في الحصول على بيانات مفصلة بشأن آثار مختلف التوصيات التي صيغت على الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Au-delà des résultats obtenus au sein du Secrétariat, je suis heureux que les diverses recommandations de réforme du dispositif intergouvernemental que j'avais formulées soient à l'examen au sein des instances compétentes. UN وإذا ما نظرنا إلى ما يتجاوز الانجازات التي تحققت في اﻷمانة، فإنه يسرني أن الهيئات المختصة أخذت تنظر اﻵن في مختلف التوصيات المتعلقة باﻹصلاح في اﻵلية المشتركة بين الحكومات.
    Il a appelé l'attention sur les diverses recommandations formulées par le Conseil à l'intention de la CMP. UN ولفت الانتباه إلى مختلف التوصيات الموجهة من المجلس التنفيذي إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    L'Assemblée va se prononcer sur les diverses recommandations de la Commission. UN تبدأ الجمعية اﻵن البت في مختلف توصيات اللجنة.
    - Appuyer les diverses recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans le présent rapport ainsi que dans les rapports qu'il a précédemment rédigés; UN - دعم مختلف توصيات المقرر الخاص المقدمة أعلاه وكذلك في تقاريره السابقة؛
    Le représentant du Directeur général a mentionné les diverses recommandations et appels du Directeur général portant sur ce sujet, ainsi que les nombreux contacts pris et réunions organisées avec des organisations non gouvernementales, telles que la Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des bibliothèques, la Society for the Protection of Afghan Heritage, et le Conseil international des monuments et des sites. UN وأشار ممثل المدير العام إلى مختلف توصيات المدير العام ومناشداته بشأن هذا الموضوع، وكذلك إلى العديد من الاتصالات والاجتماعات المعقودة مع منظمات غير حكومية، مثل الاتحاد الدولي لرابطات ومؤسسات المكتبات، وجمعية المحافظة على التراث اﻷفغاني، والمجلس الدولي للمعالم والمواقع اﻷثرية.
    Celui—ci a été prié, dans l'exercice de son mandat, d'examiner attentivement les diverses recommandations du Groupe de travail relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme des migrants, et de prendre en considération les instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme des migrants. UN ودُعي المقرر الخاص، لدى نهوضه بولايته، إلى دراسة مختلف توصيات فريق الخبراء الحكوميين الدوليين الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين دراسة متأنّية، وأن يضع في اعتباره صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    les diverses recommandations du Groupe, notamment celles ayant trait à des démarches novatrices en matière de garanties, dont de nouvelles mesures pour accroître la capacité de l'Agence à détecter des installations et des activités nucléaires non déclarées, peuvent servir de fondement solide à la poursuite des travaux de l'Agence. UN إن التوصيات المختلفة للفريق خصوصا التوصيـات المتعلقــة بنهج الضمانات البديلة بما في ذلك التدابير الجديدة لتعزيز قدرة الوكالة على كشف المرافق واﻷنشطة النووية غير المعلنة يمكن أن تكون أساسا قوية تواصل عليه الوكالة عملها.
    Afin d'appuyer son rôle, les États Membres devraient appliquer les diverses recommandations figurant dans son rapport (A/60/306). UN وقال إن الدول الأعضاء تستطيع تأييد دوره بتنفيذ التوصيات المختلفة الواردة في تقريره (A/60/306).
    a) D'examiner attentivement les diverses recommandations du Groupe de travail intergouvernemental d'experts relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme des migrants, et de prendre en considération les instruments pertinents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme des migrants; UN (أ) أن يولي النظر بعناية لمختلف توصيات فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وأن يضع في اعتباره صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة القائمة في الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    les diverses recommandations formulées dans le présent rapport sont récapitulées ci-après. UN 161 - يرد أدناه موجز لمختلف التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    les diverses recommandations figurant dans le rapport de la Fondation Ford au sujet du financement des opérations de maintien de la paix devraient également être réexaminées à la lumière des considérations ci-dessus. UN والتوصيات المختلفة الواردة في تقرير مؤسسة فورد المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم ينبغي أيضا إعادة فحصها على ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus