"les divisions au sein" - Traduction Français en Arabe

    • الانقسامات داخل
        
    • الانقسامات في
        
    • الانقسام في أوساط
        
    Il est clair que les divisions au sein de la Conférence reflètent de véritables différences dans la politique extérieure et les priorités des Etats membres. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    8. Ce tableau est davantage assombri par les divisions au sein du mouvement Lavalas pour ne pas dire le conflit ouvert entre l’OPL et la Fanmi (la Famille) Lavalas. UN ٨ - ومما يزيد من سوء الحالة الانقسامات داخل حركة لافالاس التي يمكن وصفها بالصراع المفتوح بين حركة لافالاس السياسية وأسرة فانمي لافالاس.
    Bien que beaucoup ait été fait pour faciliter la collaboration entre le Conseil et l'Union africaine, il arrivait trop souvent que les divisions au sein du continent aient des répercussions indésirables sur les délibérations du Conseil. UN وعلى الرغم من بذل جهد كبير من أجل تيسير التعاون بين المجلس والاتحاد الأفريقي، فإن الانقسامات داخل القارة كثيرا ما تمتد إلى مداولات المجلس بطرق غير مفيدة.
    Le Groupe craint que les divisions au sein de la société cambodgienne contrecarrent les travaux d'une commission en ce qui concerne son fonctionnement et la diffusion de ses résultats. UN ويخشى الفريق أن تحول الانقسامات في المجتمع الكمبودي دون عمل اللجنة فيما يتعلق بأدائها ونشر نتائجها.
    En outre, la législation visant à lutter contre la discrimination joue un rôle indispensable dans la protection de l'égalité de tous en matière de droits de l'homme, audelà des clivages religieux ou confessionnels, et contribue ainsi à prévenir ou à faire tomber les divisions au sein de la société. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي قوانين مكافحة التمييز دوراً لا غنى عنه في كفالة مساواة الجميع في التمتع بحقوق الإنسان عبر الخطوط الفاصلة بين الطوائف الدينية أو المذهبية، ومن ثم منع الانقسام في أوساط المجتمع أو التغلب عليه.
    Il serait donc inexact et simpliste d’interpréter les divisions au sein d’Al-Chabab en termes binaires, comme une opposition entre nationalistes et internationalistes. UN ومن ثم فإن تفسير الانقسامات داخل حركة الشباب بمصطلحات ثنائية - بين القوميين والدوليين - مضلل وتبسيطي.
    Depuis le mois de mai, les divisions au sein des partis et entre les partis allant croissant, la situation politique au Népal est devenue encore plus complexe. UN 42 - ومنذ أيار/مايو، أصبحت الحالة السياسية في نيبال أكثر تعقيدا، مع تزايد الانقسامات داخل الأطراف وفيما بينها.
    Il espère que le Gouvernement d'urgence parviendra à surmonter les divisions au sein du camp palestinien et permettra au peuple palestinien de reprendre sa marche vers l'autodétermination. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الطارئة في التغلب على الانقسامات داخل المعسكر الفلسطيني وأن تسمح للشعب الفلسطيني باستئناف مسيرته صوب تقرير المصير.
    Dans la mesure où les divisions au sein des parties aux pourparlers d'Abuja retardent ou compromettent le processus de négociation, elles constituent un obstacle au processus de paix. UN وهذه الانقسامات داخل صفوف الأطراف في محادثات أبوجا تمثل، بقدر ما تتسبب فيه من تأخير أو إفشال لعملية التفاوض، عائقا يعرقل عملية السلام.
    4. L'animosité a continué d'être alimentée par les divisions au sein des deux principaux partis politiques, leur rivalité et les contraintes imposées à leurs activités par le Gouvernement. UN ٤ - أما الانقسامات داخل الحزبين الرئيسيين السياسيين في البلاد الخصومات المستعرة فيما بينهما، فضلا عن العقبات التي تسببت فيها بالنسبة ﻷعمال الحكومة، فقد ظلت تغذي العداوات القائمة.
    les divisions au sein de l'aile militaire de la CLPC sont apparues juste avant, pendant et après la conférence de paix tenue à Brazzaville. UN 76 - برزت الانقسامات داخل الجناح العسكري لهيئة التنسيق الوطنية لمحرِّري شعب أفريقيا الوسطى قبل انعقاد مؤتمر السلام في برازافيل مباشرةً وأثناء عقده وبعد اختتامه.
    les divisions au sein du mouvement Al-Qaida - indépendamment de la question de la crise syrienne, qui agit comme un pôle d'attraction de combattants terroristes étrangers - peut également se révéler une faiblesse stratégique. UN 28 - وقد يتبين أيضا أن الانقسامات داخل حركة القاعدة تشكل ضعفا استراتيجيا، على الرغم من مشكلة جاذبية الأزمة السورية حيث ما فتئت تشكل وسيلة لاجتذاب وتجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Les problèmes qui en découlent sont notamment la compétence réduite des institutions autochtones pour statuer sur les questions concernant les terres et les ressources communautaires, les divisions au sein des communautés autochtones, et les conflits dans lesquels les modèles de développement et de pensée autochtones ne sont pas respectés ou compris. UN وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي لا تعرف احترام أو فهم نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    les divisions au sein du LURD ont donné lieu à des incidents devant les maisons de plusieurs de ses dirigeants - vol de véhicules, enlèvements et échanges de coups de feu. UN 10 - وقد أدت الانقسامات داخل جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية إلى وقوع حوادث خارج بيوت عدد من قادتها، تضمنت الاستيلاء على بعض المركبات والقيام بأعمال خطف وإطلاق للنيران.
    Maintenant que le combat politique est terminé, le dialogue et la réconciliation doivent l'emporter sur les divisions au sein de la société de la Guinée-Bissau et entre partis politiques, qui ont été particulièrement évidentes pendant le processus électoral. UN 26 - والآن وقد انتهت المنافسة السياسية، يجب أن يسود الحوار وتسود روح المصالحة للتغلُّب على الانقسامات داخل مجتمع غينيا - بيساو وفي أوساط الأحزاب السياسية التي تبدت بوجه خاص خلال العملية الانتخابية.
    6. Rend hommage à tous les pays et institutions qui ont pris des initiatives en vue de résoudre les divisions au sein du SLM/A et les prie de poursuivre leurs efforts en coordination et consultation étroites avec l'UA; UN 6 - يثني على جميع البلدان والمؤسسات التي اتخذت مبادرات من أجل تجاوز الانقسامات داخل حركة/جيش تحرير السودان، ويطلب إليها مواصلة جهودها بالتعاون والتشاور الوثيقين مع الاتحاد الأفريقي؛
    Cette décision a été suivie par la nomination, le 18 février, de trois ministres membres de l'aile de l'UPRONA reconnue par le Ministère de l'intérieur, ce qui a encore exacerbé les divisions au sein de l'UPRONA et entre l'ancienne direction de l'UPRONA et le CNDD-FDD. UN وأعقب هذه الخطوة تعيين ثلاثة وزراء في 18 شباط/فبراير من جناح اتحاد التقدم الوطني الذي تعترف به وزارة الداخلية، مما أدى إلى زيادة تفاقم الانقسامات داخل اتحاد التقدم الوطني وفيما بين قيادة الاتحاد السابقة ومجلس الدفاع عن الديمقراطية.
    En Ituri, les divisions au sein de l'UPC, entre la tendance favorable à Thomas Lubanga et celle dirigée par Kisembo, ont exposé la population à des risques d'affrontements fréquents tels que celui de Mabanga le 1er janvier 2004. UN 51- وفي إتوري فإن الانقسامات داخل اتحاد الكونغوليين الوطني بين الجناح الذي يميل إلى توماس لوبانغا والجناح الذي يترأسه كيسيمبو قد عرَّضت السكان لمخاطر مواجهات متكررة كالتي وقعت في مابانغا في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Les attaques ont exacerbé la méfiance et les divisions au sein du pays, en particulier entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وأدت الهجمات إلى اشتداد حالة انعدام الثقة وعمقت الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Ces événements ont exacerbé la méfiance et les divisions au sein du pays, en particulier entre le parti au pouvoir et l'opposition. La situation sur le plan politique et sur le plan de la sécurité devrait être stable en 2013/14, bien que fragile et susceptible de se détériorer si les processus de réforme ne parviennent pas à aller de l'avant. UN وأدت هذه الأحداث إلى زيادة انعدام الثقة وتعميق الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية ومن المتوقع أن تستقر الحالتان السياسية والأمنية في الفترة 2013/2014 ولكنه سيكون استقرارا هشا، حيث يظل خطر التدهور قائما إذا لم تمض عمليات الإصلاح قدما.
    La législation visant à lutter contre la discrimination devrait protéger l'égalité de tous dans l'exercice des droits de l'homme, au-delà des clivages religieux ou confessionnels, et prévenir ou éliminer les divisions au sein de la société. UN 97- ينبغي أن تكفل قوانين مكافحة التمييز مساواة الجميع في التمتع بحقوق الإنسان عبر الخطوط الفاصلة بين الطوائف الدينية أو المذهبية، وتمنع بذلك الانقسام في أوساط المجتمع أو تتغلب عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus