"les divisions de" - Traduction Français en Arabe

    • شُعب
        
    • الانقسامات
        
    • شعبتي
        
    • شعبتا
        
    • بشعبتي
        
    • شُعَب
        
    les divisions de Kambondo et Kaispul du District de Rachuoyo, dans la province de Nyauza du Kenya occidental ont dorénavant un système de bibliothèques. UN ونتيجة لذلك يوجد الآن نظام مكتبي في شُعب كامبوندو وكايسبول التابعتين لضاحية راشويو، مقاطعة نياوزا في منطقة غرب كينيا.
    La formation a été dispensée en 2008 à toutes les divisions de la CEA et à tous ses bureaux sous-régionaux. UN وقد نفذ هذا التدريب خلال عام 2008 بالنسبة لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكاتبها دون الإقليمية.
    Certes, nous avons pris conscience depuis longtemps que les divisions de l'ONU étaient lourdes de conséquences. UN ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى.
    L'orateur salue aussi les efforts accomplis par des États de la région pour composer avec les divisions de la société palestinienne. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني.
    les divisions de la Médecine Préventive et de la Médecine Scolaire sont impliquées dans les initiatives de promotion de la santé sexuelle. UN وتشارك شعبتي الطب الوقائي والطب المدرسي في مبادرات تشجيع الصحة الجنسية.
    les divisions de la communication et des ressources humaines ont entrepris, en collaboration avec les fonctionnaires régionaux, un examen du profil des fonctionnaires des communications et révisé les définitions génériques d'emploi pour mieux tenir compte des besoins futurs. UN وتقوم شعبتا الاتصالات والموارد البشرية، بالتعاون مع المكاتب اﻹقليمية، باستعراض مهارات موظفي الاتصالات ووضع مواصفات وظيفية عامة منقحة لتعكس الاحتياجات المقبلة.
    2.6 La responsabilité principale de la mise en œuvre de ce sous-programme est confiée aux divisions régionales, à savoir, les divisions de l'Afrique I et II, la Division des Amériques et de l'Europe et la Division de l'Asie et du Pacifique, assistées par le Groupe de la planification des politiques. UN 2-6 المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة بالشُعب الإقليمية، أي بشعبتي أفريقيا الأولى والثانية، وشعبة الأمريكتين وأوروبا، وشعبة آسيا والمحيط الهادئ، وتساعدها في هذا وحدة تخطيط السياسات.
    S'il a été fait mention des relations avec les ONG et les comités nationaux pour l'UNICEF au paragraphe 33, rien n'a été dit par contre sur les liens avec les divisions de l'UNICEF. UN وقال إن التقرير ذكر، في الفقرة ٣٣، وجود صلات مع المنظمات غير الحكومية واللجان الوطنية لليونيسيف ولكنه لم يذكر أي صلات مع شُعَب اليونيسيف.
    Les éléments recrutés ont été déployés dans toutes les divisions de police de la Sierra Leone. UN وقد تم نشر الضباط المذكورين أعلاه في جميع شُعب شرطة سيراليون.
    Le Service de la coopération technique devrait jouer un plus grand rôle afin d'assurer la cohérence et la coordination entre toutes les divisions de la CNUCED. UN فينبغي لدائرة التعاون التقني أن تضطلع بدور أكبر لضمان التماسك والتنسيق بين جميع شُعب الأونكتاد.
    ii) Coordination et soutien des activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment par les conseillers régionaux, compte tenu du processus d'établissement des priorités mentionné ci-dessus; UN ' 2` تنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها شُعب اللجنة ودعمها، بما في ذلك توفير المستشارين الإقليميين، على أساس عمليات تحديد الأولويات المذكورة أعلاه؛
    vii) Collecte de fonds, en coopération avec les divisions de la CEE et les conseillers régionaux; UN ' 7` جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة والمستشارين الإقليميين؛
    Cette analyse serait extrêmement utile en tant que contribution aux travaux de toutes les divisions de la CEA, y compris les projets opérationnels proposés. UN وسوف يشكل هذا التحليل عونا بالغا بوصفه مدخلا في أعمال جميع شُعب اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بما فيها المشاريع التشغيلية المقترحة.
    ii) Appui aux activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment par les conseillers généraux, et coordination de ces activités; UN `2 ' دعم وتنسيق الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها شُعب اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك عن طريق المستشارين الإقليميين؛
    Quel que soit notre optimisme, cette situation catastrophique ne prendra pas fin tant qu'il y aura des forces d'occupation dans le pays, des forces qui nourrissent les divisions de la société iraquienne et encouragent le sectarisme dans les institutions gouvernementales. UN ونعتقد أنها لن تنتهي مهما أغرقنا في التفاؤل ما دامت قوات الاحتلال في هذا البلد، وما دامت تغذي الانقسامات داخل المجتمع العراقي، وتشجع الطائفية في مؤسسات الحكم.
    Ces faits ont exacerbé les divisions de longue date au sein de l'UPRONA, créant un affrontement entre les dirigeants disposés à continuer de faire partie de la coalition gouvernementale et ceux qui s'opposent aux vues du CNDD-FDD concernant la révision constitutionnelle et qui se prétendent les représentants légitimes du parti. UN 4 - وأدت هذه التطورات إلى تفاقم الانقسامات المتطاولة العهد داخل اتحاد التقدم الوطني، والتي جعلت أعضاء القيادة الذين يرغبون في البقاء ضمن التحالف الحكومي يقفون ضد من يعارضون آراء المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بشأن مراجعة الدستور والذين يدعون أنهم الممثلون الشرعيون للحزب.
    Elle est née de la conviction que, pour parvenir à une paix et un développement durables, les erreurs d''interprétation et les divisions de longue date entre les cultures, en particulier entre les sociétés dites occidentales et musulmanes, doivent être abordées. UN وقد نشأ التحالف عن إيمان بأن تحقيق السلام والتنمية على نحو مستدام يتطلّب معالجة الانقسامات والتصوّرات الخاطئة التي طال أمدها بين الثقافات وبصفة خاصة بين ما يسمى المجتمعات الغربية وما يسمى المجتمعات المسلمة.
    Ils collaborent également avec les divisions de police et des droits de l'homme dans différents domaines, notamment dans les enquêtes sur les bandes armées qui sévissent dans le pays, et ils maintiennent une présence rassurante dans les anciennes zones de conflit. UN ويتعاون هؤلاء المراقبون أيضا مع شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان في مسائل شتى، مثل التحري عن الفرق المسلحة في البلد كما يشيعون بوجودهم جوا من الطمأنينة في مناطق النزاع السابقة.
    En outre, les divisions de la police et des droits de l'homme de l'ONUSAL se heurtent à de sérieuses difficultés dans leurs tâches de vérification, les services de police ayant reçu pour instructions de ne pas coopérer avec l'ONUSAL. UN وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة.
    Dans le domaine des politiques et des stratégies concernant la population et le développement, le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec ses partenaires du système des Nations Unies, en particulier avec les divisions de la population et de la statistique de l'ONU. UN وفي مجال السياسات والاستراتيجيات الإنمائية والسكانيـــة، سيواصـل الصنـــدوق العمــل في شراكة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة، ولا سيما مع شعبتي السكان والإحصاءات بالأمم المتحدة.
    2.44 les divisions de l'Afrique I et de l'Afrique II ont été créées à la suite du regroupement des deux entités du Département, en mars 1994. UN ٢-٤٤ وقد أنشئت شعبتا افريقيا اﻷولى والثانية نتيجة لدمج شطري إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤.
    2.44 les divisions de l'Afrique I et de l'Afrique II ont été créées à la suite du regroupement des deux entités du Département, en mars 1994. UN ٢-٤٤ وقد أنشئت شعبتا افريقيا اﻷولى والثانية نتيجة لدمج شطري إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤.
    2.6 La responsabilité principale de la mise en œuvre de ce sous-programme est confiée aux divisions régionales, à savoir, les divisions de l'Afrique I et II, la Division des Amériques et de l'Europe et la Division de l'Asie et du Pacifique, assistées par le Groupe de la planification des politiques. UN 2-6 المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة بالشُعب الإقليمية، أي بشعبتي أفريقيا الأولى والثانية، وشعبة الأمريكتين وأوروبا، وشعبة آسيا والمحيط الهادئ، وتساعدها في هذا وحدة تخطيط السياسات.
    Conformément à la décision prise par la Conférence à sa neuvième session, la question des PMA constituera un thème intersectoriel des travaux de la CNUCED et ses aspects sectoriels seront traités par les divisions de la CNUCED dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ووفقاً لمحصﱢلة اﻷونكتاد التاسع ستشكل أقل البلدان نمواً قضية تتغلغل في كل مجالات عمل اﻷونكتاد، وستقوم بتناول القضايا القطاعية شُعَب اﻷونكتاد كل في إطار ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus