Est-ce qu'il est vraiment nécessaire de citer tous les documents de l'ONU sur toutes les questions? | UN | وهل يفيد الاقتباس من كل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة عند تناول كل مسألة من المسائل؟ |
De tels propos n'ont pas leur place dans les documents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ ما كان ينبغي أن تُستخدم مثل تلك العبارات في وثائق الأمم المتحدة. |
Seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant ou pendant une séance. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant ou pendant une séance. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
L'Érythrée a également affirmé qu'elle acceptait le cessez-le-feu immédiat, préconisé à titre de première mesure dans les documents de l'OUA. | UN | وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى. |
Seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant ou pendant une séance. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Elles sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et présentées au chapitre 3. | UN | وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث. |
Ces normes de capacité opérationnelle sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et font l'objet des annexes A et B du présent chapitre. | UN | ومعايير القدرة التشغيلية هذه منشورة في وثائق الأمم المتحدة، كما ترد قوائم بها في المرفقين ألف وباء لهذا الفصل. |
Je tiens également à souligner la place qui est accordée à la problématique hommes-femmes dans les documents de l'ONU. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن تدرج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في وثائق الأمم المتحدة. |
les documents de l'Organisation des Nations Unies sont catalogués, indexés et disponibles à des fins bibliographiques à 13 heures au plus tard le jour de leur publication. | UN | وتنسق وثائق الأمم المتحدة في قوائم وفهارس وتصبح متوافرة لدى قسم الببليوغرافيا في الساعة الواحدة من بعد ظهر يوم إصدارها. |
Les Frères de la Charité se sont fondés sur les documents de l'ONU pour définir des orientations nouvelles et reformuler leurs points de vue traditionnels concernant leur mission. | UN | لقد اعتمدنا على وثائق الأمم المتحدة لبلورة رؤى جديدة ولإعادة صياغة آرائنا التقليدية فيما يتعلق برسالتنا. |
Ces normes sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et présentées au chapitre 3. | UN | وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث. |
En règle générale, seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant une séance. | UN | كقاعدة عامة، لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant ou pendant une séance. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Seuls les documents de l'ONU et les déclarations des orateurs peuvent faire l'objet d'une distribution en salle avant ou pendant une séance. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Laissez les documents de l'ONU venir à vous : e-abonnement | UN | وثائق الأمم المتحدة بين يديك: الاشتراك الإلكتروني |
Laissez les documents de l'ONU venir à vous : e-abonnement | UN | وثائق الأمم المتحدة بين يديك: الاشتراك الإلكتروني |
J'invite tous les hommes politique hongrois à accepter, avec toutes ses conséquences, cette réalité historique et juridique, confirmée dans les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) : la minorité magyare de Roumanie fait partie intégrante de la société roumaine. | UN | إني أدعو جميع السياسيين الهنغاريين إلى القبول بالواقع التاريخي والقانوني الذي أكدته وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي بموجبها تعتبر اﻷقلية المجرية في رومانيا جزءا لا يتجزأ من المجتمع الروماني، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
À cet effet, la République fédérale de Yougoslavie coopérera, dans le plein respect des obligations prévues par les documents de l'OSCE, avec les pays voisins, notamment avec ceux participant au Pacte de stabilité. | UN | ولذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتعاون مع البلدان المجاورة لها، وبخاصة البلدان المنتمية لميثاق تحقيق الاستقرار، في التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
les documents de l'ONU, du PNUD et de l'UNICEF relatifs au dispositif de responsabilisation comprennent un pacte politique avec les États Membres. | UN | وتشمل أُطر المساءلة القائمة بذاتها الخاصة بالأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف عهداً سياسياً مع الدول الأعضاء. |
b) Identification, notamment en participant au très important Salon du livre de Francfort, des maisons d'édition privées les mieux placées pour publier et diffuser les documents de l'ONU (DBP). | UN | )ب( تحديد الناشرين التجاريين اﻷفضل وضعا ﻹصدار ونشر المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، وذلك بالاشتراك في معرض فرانكفورت للكتاب، وهو أكبر تجمع للناشرين التجاريين )شعبة المكتبة والمنشورات(. |