"les documents nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق اللازمة
        
    • المستندات اللازمة
        
    • الوثائق الضرورية
        
    • الوثائق الخاصة
        
    • الوثائق المناسبة
        
    • والوثائق اللازمة
        
    • والوثائق المطلوبة
        
    • بالوثائق اللازمة
        
    • بالوثائق ذات الصلة
        
    • بالوثائق المطلوبة
        
    • المستندات الضرورية
        
    • المستندات ذات الصلة
        
    • تقدّم الوثائق المطلوبة
        
    • وأية وثائق لازمة
        
    • على الوثائق الكاملة
        
    J'ai alors préparé les documents nécessaires pour mon voyage et me suis rendu en Arabie saoudite, puis au Pakistan et en Afghanistan. UN ثم أعددت الوثائق اللازمة لسفري وبدأت رحلتي من مصر إلى المملكة العربية السعودية ومن هناك إلى باكستان ثم أفغانستان.
    Les réunions en question ont été différées sine die du fait que le Gouvernement n'avait pas les documents nécessaires. UN وتأجل عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أجل غير مسمى بسبب عدم توفر الوثائق اللازمة من جانب الحكومة
    Transkomplekt a toutefois affirmé qu'en raison de la situation actuelle en Iraq, il est impossible d'obtenir tous les documents nécessaires à un règlement. UN إلا أن الشركة تزعم أنه ليس من الممكن الحصول على جميع المستندات اللازمة لتأمين الدفع نظراً للظروف الحالية في العراق.
    Les États Membres sont invités à coopérer avec le groupe d'experts, en mettant à sa disposition les documents nécessaires ainsi que les services de spécialistes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    a) Fournir un appui administratif aux réunions dont la tenue a été décidée par les Hautes Parties contractantes à la Convention, au Protocole II modifié et au Protocole V, et préparer les documents nécessaires à cette fin; UN (أ) تقديم الدعم الإداري إلى الاجتماعات التي توافق عليها اجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الخامس وإعداد الوثائق الخاصة بتلك الاجتماعات؛
    Toutefois, l'Office des forêts collabore étroitement avec les sociétés, pour faire en sorte que tous les documents nécessaires soient soumis et vérifiés. UN ومع ذلك، فإن هيئة تنمية الحراجة تنسق عن كثب مع الشركات لضمان حصولها على جميع الوثائق المناسبة والتحقق منها.
    De fournir les documents nécessaires aux autres États concernés par la chaîne de transfert d'armes. UN تقديم جميع الوثائق اللازمة إلى الدول الأخرى في سلسلة نقل الأسلحة.
    Les personnes doivent obtenir les documents nécessaires au règlement de leur statut. UN إلا أنه يجب على جميع هؤلاء الأشخاص الحصول على الوثائق اللازمة لتسوية أوضاعهم.
    Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. UN واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق اللازمة إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    Elle a affirmé que la religieuse avec laquelle elle s'était rendue en Suède était en possession de tous les documents nécessaires. UN وادعت أن الراهبة التي سافرت معها إلى السويد كانت تحمل جميع الوثائق اللازمة.
    les documents nécessaires à la ratification de cet instrument sont actuellement entre les mains des différentes commissions parlementaires et devraient être transmis prochainement au Parlement pour examen. UN وفي هذه الأيام، فإن الوثائق اللازمة للتصديق موجودة في لجان برلمان أوكرانيا، وسيأتي عليها الوقت في القريب للنظر فيها.
    Le demandeur remet au fonctionnaire préposé au Centre de service les documents nécessaires à l'obtention de la carte d'identité. UN يقدم طالب البطاقة الوثائق اللازمة للحصول على وثيقة الهوية الوحيدة إلى الموظف المسؤول في مركز خدمات البطاقة.
    A la même date, 133 demandes d'indemnisation étaient encore en instance, les documents nécessaires n'ayant pas encore été présentés. UN وفي التاريخ ذاته كان هناك ٣٣١ طلباً من طلبات دفع تعويض التي لم يبت فيها في انتظار تقديم المستندات اللازمة.
    L’acheteur a fait valoir que le vendeur n’avait pas remis les documents nécessaires au dédouanement des vêtements qu’il avait de ce fait dû renvoyer. UN وادعى المشتري أن البائع لم يورد المستندات اللازمة لتخليص البضاعة من الجمارك ، وأنه اضطر من ثم الى اعادة الثياب .
    L'auteur affirme que c'était un prétexte et que son avocat était en possession de tous les documents nécessaires. UN ويدعي صاحب البلاغ أنّ هذا الدفع ليس إلا مجرد ذريعة، وأن محاميه كان يمتلك جميع الوثائق الضرورية.
    a) Fournir un appui administratif aux réunions dont la tenue a été décidée par les Hautes Parties contractantes à la Convention, au Protocole II modifié et au Protocole V, et préparer les documents nécessaires à cette fin; UN (أ) تقديم الدعم الإداري إلى الاجتماعات التي توافق عليها اجتماعات الأطراف المتعاقدة السامية للاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، وإعداد الوثائق الخاصة بتلك الاجتماعات؛
    La lenteur des progrès accomplis dans la construction des voies de circulation et des pistes d'atterrissage est due aux difficultés rencontrées pour trouver des terrains, obtenir les autorisations officielles et établir les documents nécessaires pour les procédures d'appel d'offres. UN ويعزى التقدم البطيء في تشييد المدارج ومهابط الطائرات إلى الصعوبات المواجهة في العثور على الأراضي والحصول على الأذون الحكومية وإعداد الوثائق المناسبة لإجراء طلبات العروض.
    Les ordres de démobilisation et les documents nécessaires au rapatriement ont été obtenus auprès du FLC et des autorités ougandaises. UN وقد تم الحصول على أوامر التسريح والوثائق اللازمة للسفر من جبهة تحرير الكونغو والسلطات الأوغندية.
    20. Les procédures d'obtention de la carte de rationnement, les documents nécessaires et l'enregistrement des plaintes font l'objet des paragraphes 19 à 23 du Plan de distribution précédent, auxquels on se reportera. UN ٢٠ - أما آليات الحصول على البطاقة التموينية، والوثائق المطلوبة وتقديم الشكاوى فهي على النحو المنصوص عليه في الفقرات ١٩ و ٢٠ و ٢١ و ٢٢ و ٢٣ من خطة التوزيع السابقة.
    L'ONUCI a pris contact avec les fournisseurs et demandé les documents nécessaires. UN وتابعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المسألة مع المتعاقدين وطلبت إمدادها بالوثائق اللازمة.
    Les participants aux réunions devraient bénéficier d'un soutien du Secrétariat, et les documents nécessaires devraient être fournis au début du processus afin de faciliter les consultations entre les missions auprès de l'ONU et leurs gouvernements. UN 20 - وأضاف أنه ينبغي أن يتلقى المشاركون في الاجتماعات الدعم من الأمانة العامة، وينبغي تزويدهم بالوثائق ذات الصلة في مرحلة مبكرة من العملية لتسهيل المشاورات بين بعثات الأمم المتحدة وحكومات البلدان التي تعمل فيها.
    Chaque parent peut présenter la demande avec les documents nécessaires. UN فأي من الوالدين يمكنه التقدم بالطلب مشفوعا بالوثائق المطلوبة.
    Le comptable doit vérifier si les documents nécessaires sont fournis. UN ويجب على المحاسب أن يتأكد من توفر جميع المستندات الضرورية لديه.
    · Obtention par les rapatriés de tous les documents nécessaires dans les six mois qui suivent leur retour. UN حصول العائدين على جميع المستندات ذات الصلة في غضون ستة أشهر من عودتهم.
    Le Bureau a recommandé que le secrétariat de la Caisse s'emploie avec les organisations affiliées et leurs responsables des pensions à élaborer une stratégie permettant de définir les responsabilités et des accords formels destinés à garantir que les documents nécessaires soient fournis en temps voulu. UN وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول.
    La Section est chargée de fournir des traductions pour tous les documents actuels, par exemple le Règlement de la Cour, le Code de conduite et les documents nécessaires à la défense, pour les audiences préliminaires et pour répondre aux besoins particuliers des juges. UN 281- القسم مسؤول عن توفير الترجمات لكل الوثائق الحالية، بما في ذلك لائحة المحكمة، ومدونة قواعد السلوك، وأية وثائق لازمة للدفاع، وللجلسات التمهيدية وكذلك للوفاء بالحاجات الخاصة للقضاة.
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'exiger à l'avenir des missions en phase de liquidation qu'elles conservent tous les documents nécessaires pour prouver que l'élimination ou le transfert de chaque actif, ou groupe d'actifs, a été optimisé sur le plan financier. UN 176 - ويوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني، في المستقبل، إلى البعثات في حالة التصفية بأن تحافظ على الوثائق الكاملة لتبيان كيفية تحقيق قيمة جيدة مقابل الثمن لدى التصرف في كل أصل أو مجموعة من الأصول أو نقله/نقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus