"les documents publiés" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق الصادرة
        
    • المنشورات الصادرة
        
    • الكتابات المنشورة
        
    • الوثائق التي تصدر
        
    • تحملها منتجاته المطبوعة
        
    • والمواد التي تنشر
        
    • الوثائق المنشورة
        
    On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. UN ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة.
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسوف يخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه جميع الوثائق الصادرة خلال المؤتمر.
    Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la session. UN وسوف يخصّص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه الوثائق الصادرة أثناء الدورة.
    Il a également été noté que les documents publiés comprennent, outre le rapport, la déclaration du représentant, les questions posées et les réponses fournies, ainsi que les conclusions du Comité et qu'ils sont distribués dans l'ensemble du pays. UN وهي تلاحظ كذلك أن المنشورات الصادرة تتضمن التقرير، والبيان الافتتاحي، واﻷسئلة المثارة واﻹجابات المقدمة فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة وأنها توزع على نطاق واسع في أنحاء البلد.
    les documents publiés contiennent des descriptions des mouvements des forces armées de la Coalition alliée en Arabie saoudite et de la construction de structures et de routes militaires pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتحوي الكتابات المنشورة أوصافاً لتحركات قوات التحالف في العربية السعودية، ولإقامة الهياكل العسكرية والطرق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pour elle pendant la session. UN وسيخصّص لكل وفد صندوق خاص في مكتب توزيع الوثائق، حيث ستودع جميع الوثائق التي تصدر خلال الدورة.
    La création du poste d’agent des services généraux devrait permettre de recruter un concepteur responsable de la micro-édition qui contribuerait à définir l’image et l’identité du sous-programme et à la refléter dans les documents publiés. UN أما الوظيفة في فئة الخدمات العامة فستكون لمصمم/ مشغل حاسوب مكتبي يساعد في صياغة صورة وهوية للبرنامج الفرعي تحملها منتجاته المطبوعة.
    les documents publiés et diffusés dans les médias officiels viennent encore renforcer ces enseignements, et une grande part de cette incitation est destinée aux enfants. UN والمواد التي تنشر وتذاع في وسائط الإعلام الرسمية تعزز هذه الدروس، ومعظم هذا التحريض موجه نحو الأطفال.
    ii) Une liste des décisions, résolutions et déclarations du Président et de tous les documents publiés par le Conseil; UN `2 ' قائمة بالمقررات والقرارات والبيانات الرئاسية وجميع الوثائق الصادرة عن المجلس؛
    Le présent additif actualise le document A/C.1/55/INF/1/Add.1 et mentionne les documents publiés au 1er novembre 2000. UN هذه الإضافة استكمال للوثيقة A/C.1/55/INF/1/Add.1 وتضم الوثائق الصادرة حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    ii) Une liste des décisions, résolutions et déclarations du Président et de tous les documents publiés par le Conseil; UN `2 ' قائمة بالمقررات والقرارات والبيانات الرئاسية وجميع الوثائق الصادرة عن المجلس؛
    On peut accéder par l'intermédiaire du système à tous les documents publiés à Genève et à New York depuis 1992. UN وتوجد في النظام جميع الوثائق الصادرة في جنيف ونيويورك منذ عام ١٩٩٢ وما بعده.
    On peut accéder par l'intermédiaire du système à tous les documents publiés à Genève et à New York depuis 1992. UN وتوجد في النظام جميع الوثائق الصادرة في جنيف ونيويورك منذ عام ١٩٩٢ وما بعده.
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسوف يخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه جميع الوثائق الصادرة خلال المؤتمر.
    Chaque délégation y disposera d'un casier où seront déposés les documents publiés pendant la session. UN وسوف يخصَّص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه الوثائق الصادرة أثناء الدورة.
    Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la session. UN وسوف يخصَّص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق توضع فيه الوثائق الصادرة أثناء الدورة.
    Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la session. UN وسوف يخصص لكل وفد صندوق منفرد توضع فيه الوثائق الصادرة أثناء الدورة.
    Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la session. UN وسوف يخصص لكل وفد فيه صندوق منفرد توضع فيه الوثائق الصادرة خلال انعقاد الدورة.
    Il a également été noté que les documents publiés comprennent, outre le rapport, la déclaration du représentant, les questions posées et les réponses fournies, ainsi que les conclusions du Comité et qu'ils sont distribués dans l'ensemble du pays. UN وهي تلاحظ كذلك أن المنشورات الصادرة تتضمن التقرير، والبيان الافتتاحي، واﻷسئلة المثارة واﻹجابات المقدمة فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة وأنها توزع على نطاق واسع في أنحاء البلد.
    ii) Nombre de références aux publications et activités du sous-programme mentionnées dans les documents publiés par les banques centrales, les ministères, les organes législatifs et d'autres sources officielles UN ' 2`عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته في المنشورات الصادرة عن المصارف المركزية والوزارات والهيئات التشريعية وغيرها من المصادر الرسمية
    354. Le Comité note que les documents publiés font état du passage d'un grand nombre de réfugiés par la Turquie après leur départ d'Iraq ou du Koweït, entre le 2 août 1990 et septembre 1991. UN 354- ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك دليل في الكتابات المنشورة على أن عدداً كبيراً من اللاجئين مروا عبر تركيا بعد أن نزحوا من العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 وأيلول/سبتمبر 1991.
    Cette recommandation devrait figurer dans les documents publiés au titre du présent point de l'ordre du jour. UN وسيكون موضع ترحيب إدراج هذه التوصية في الوثائق التي تصدر نتيجة لهذا البند من جدول الأعمال.
    La création du poste d’agent des services généraux devrait permettre de recruter un concepteur responsable de la micro-édition qui contribuerait à définir l’image et l’identité du sous-programme et à la refléter dans les documents publiés. UN أما الوظيفة في فئة الخدمات العامة فستكون لمصمم/ مشغل حاسوب مكتبي يساعد في صياغة صورة وهوية للبرنامج الفرعي تحملها منتجاته المطبوعة.
    les documents publiés et diffusés sur les médias officiels palestiniens renforcent ces messages, en ciblant beaucoup les enfants dans leur message d'incitation et en les encourageant à haïr les Israéliens et à prendre part aux actes de violence. UN والمواد التي تنشر وتذاع في وسائط الإعلام الفلسطينية الرسمية تعزز هذه الدروس، مستهدفة الأطفال بقدر كبير من تحريضها، مشجعة إياهم على كراهية الإسرائيليين والاشتراك في أعمال العنف.
    Tous les documents publiés sont accessibles gratuitement sur le site Web. UN وتتاح لها جميع الوثائق المنشورة في الموقع الشبكي بالمجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus