"les domaines économiques" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات الاقتصادية
        
    • الميدانين الاقتصادي
        
    • المجالين الاقتصادي
        
    • الميادين الاقتصادية
        
    • الميادين الاقتصادي
        
    • المسائل الاقتصادية التي
        
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Le Conseil est l'instance centrale en matière de coordination des activités des Nations Unies à l'échelle du système dans les domaines économiques et sociaux. UN إن المجلس يمثل المحفل المركزي لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على مستوى المنظومة بأسرها.
    Toutefois, nous ne nous rendons pas toujours compte que les domaines économiques et sociaux ont été négligés par l'ONU. UN إلا أننا لا ندرك أن الميدانين الاقتصادي والاجتماعي قد عانيا من الإهمال في الأمم المتحدة.
    Notre objectif commun consiste à répondre aux besoins toujours croissants du développement humain dans les domaines économiques et sociaux, non seulement en préservant mais surtout en restaurant graduellement les écosystèmes naturels pour que leurs conditions garantissent la viabilité de l'environnement. UN وهدفنا المشترك هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للتنمية البشرية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مع الحفاظ على النظم البيئية الطبيعية، وإعادتها تدريجيا إلى الحالة التي تكفل استدامتها البيئية.
    Selon nous, il existe des possibilités considérables en matière de réforme permettant de faire en sorte que la synthèse, la direction et la coordination dans les domaines économiques puissent devenir plus efficaces. UN وفي رأينا أن هناك مجالا واسعا للإصلاح لكفالة أن يكون الإشراف والتوجيه والتنسيق في الميادين الاقتصادية أكثر فعالية.
    Les activités menées aussi bien en matière parlementaire que dans les domaines économiques et sociaux, dans l'enseignement et la recherche autant qu'en matière de culture comme de communication font l'objet de la part des autorités monégasques d'une très grande considération. UN وتولي السلطات في موناكو عناية فائقة للأنشطة المنسقة التي يُضطلع بها في المجال البرلماني وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية ومجالات الأبحاث فضلا عن الثقافة والاتصالات.
    L'article 11 de la Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines économiques, sociaux et culturels, conformément aux dispositions du Pacte. UN وتكفل المادة 11 من الدستور حقوقاً متساوية للرجال والنساء في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو منصوص عليه في العهد.
    La coopération entre l'ONU et l'OIF touche également les domaines économiques, sociaux et culturels. UN ويشمل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعــة الفرنكوفونيــة أيضا المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tenant compte des nouveaux défis liés au processus de mondialisation, des changements intervenus dans l'ordre international et des nouveaux protagonistes en présence dans les domaines économiques et financiers aux niveaux international et national, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحديات الجديدة التي تشكلها عملية العولمة والتغييرات التي يشهدها النظام الدولي والجهات الفاعلة الجديدة في المجالات الاقتصادية والمالية الدولية والوطنية،
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Point 7. Coopération régionale dans les domaines économiques et social et dans les domaines connexes UN البند ٧ - التعاون اﻹقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Les Nations Unies insistent à juste titre sur les domaines économiques et sociaux, qui sont essentiels à la coexistence pacifique entre les peuples. UN واﻷمـم المتحــدة تركز، عن حــق، على الميدانين الاقتصادي والاجتــماعي، لما لهــما من أهميــة حيوية بالنسبة للتعايش السلمي بين الدول.
    La CAWE est une organisation non gouvernementale régionale visant au progrès des femmes d'affaires dans les domaines économiques et sociaux. UN والرابطة الكاريبية لممارسات الأعمال الحرة هي منظمة إقليمية غير حكومية تستهدف النهوض بممارِسات الأعمال التجارية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans les domaines économiques et financiers, les choses ont quelque peu évolué, mais dans le domaine politique, le déficit de légitimité et d'efficacité n'a pas été comblé. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد في الميدانين الاقتصادي والمالي. أما في المجال السياسي، فلم تُسدّ بعدُ ثغرتا الشرعية والكفاءة.
    99. Malgré la politique officielle de conciliation à l’égard des Aborigènes, ces derniers apparaissent néanmoins marginalisés dans les domaines économiques et sociaux tel que le révèle l’importance de l’alcoolisme, de la violence domestique et du chômage chez ces populations. UN ٩٩- رغم السياسة الرسمية المتبعة لتحقيق المصالحة مع السكان اﻷصليين، يبدو هؤلاء السكان مهمشين مع ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي كما تدل على ذلك أهمية ادمان السكر والعنف المنزلي والبطالة عندهم.
    Il s'agit de l'engagement concret de l'Afrique de prendre les mesures nécessaires tant dans les domaines économiques que politiques pour créer des conditions favorables à une transformation économique et sociale. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    On peut trouver des explications aux différences de taux d'activité dans les domaines économiques aussi bien que socio-scientifiques. UN وقد يوجد تفسير للفوارق المتعلقة بالمشاركة في العمل في كل من المجالين الاقتصادي والاجتماعي-العلمي.
    En outre, le système des Nations Unies et ses organes intéressés jouent un rôle important pour faire avancer le suivi dans les domaines économiques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك تؤدي منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها دورا مهما في المتابعة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que le Conseil s’attachera, dans un premier temps, à dresser un bilan et à identifier le chevauchement, les doubles emplois, ainsi que les lacunes dans les domaines économiques, sociaux et domaines connexes à tous les niveaux, la réunion officieuse offre l’occasion d’évaluer si ces indicateurs rendent bien compte des sexospécificités. UN وبما أن المجلس سيركز، كخطوة أولى، على اﻹحاطة علما بالانجازات وتحديد أوجه التداخل والازدواجية والفجوات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها على جميع المستويات، فإن الاجتماع غير الرسمي سيتيح فرصة ﻹجراء تقييم نقدي لمدى استجابة اعتبارات نوع الجنس لهذه المؤشرات السياسية.
    Des progrès ont été enregistrés dernièrement dans la région de l'océan Indien, notamment en matière de développement socioéconomique; la coopération régionale ne cesse d'augmenter dans les domaines économiques, techniques et scientifiques, et, surtout, les relations entre les peuples connaissent une croissance exponentielle. UN وقد شهدت منطقة المحيط الهندي في الماضي القريب على وجه الخصوص تطورات إيجابية في مجالي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتعاون الإقليمي المتنامي في الميادين الاقتصادي والتقني والعلمي، وشهدت علاوة على ذلك نموا مطرد في الاتصالات بين الشعوب.
    Les États parties dans lesquels l'union civile existe doivent garantir l'égalité de droits, de responsabilités et de traitement aux deux conjoints dans les domaines économiques régis par la législation relative à ce type d'union. UN الشراكات المسجَّلة 29 - يجب على الدول الأطراف التي تجيز الشراكات المسجلة أن تكفل المساواة في الحقوق والواجبات والمعاملة بين الشريكين في المسائل الاقتصادية التي تتناولها التشريعات المتعلقة بهذه الشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus