"les domaines de l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • مجالات الاستثمار
        
    • مجالي الاستثمار
        
    • ميادين الاستثمار
        
    • مجالات منها الاستثمار
        
    Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. UN ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق.
    Concernant le sousprogramme 2, il importait de mettre davantage l'accent sur le développement dans les travaux entrepris par la CNUCED dans les domaines de l'investissement, de l'entreprise et de la technologie. UN أما بالنسبة للبرنامج الفرعي 2، فيجب تعزيز التوجه الإنمائي لعمل الأونكتاد في مجالات الاستثمار والمشاريع والتكنولوجيا.
    Après avoir pris note de la coopération existant déjà dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, les deux chefs de secrétariat sont convenus de déployer des efforts supplémentaires dans les domaines suivants : UN وبعد أن لاحظ رئيسا المنظمتين التعاون الحالي في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، اتفقا على القيام بجهود إضافية في المجالات التالية:
    Ils ont également convenu de collaborer à l'exécution du mandat donné par la neuvième session de la Conférence, notamment dans les domaines de l'investissement et de l'environnement, où la contribution de la CNUCED peut être particulièrement importante. UN وجرى الاتفاق كذلك على التعاون في تنفيذ الولاية التي أذن بها مؤتمر اﻷونكتاد التاسع ولا سيما في مجالي الاستثمار والبيئة حيث يمكن أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة لها أهميتها الخاصة.
    Les travaux menés par la Commission dans les domaines de l'investissement direct étranger et de l'agriculture sont restés une référence pour les décideurs. UN 566 - ظل عمل اللجنة في مجالي الاستثمار الأجنبي المباشر والزراعة يشكّل مرجعا لصانعي السياسات.
    A cet égard, le représentant s'est félicité des effets de synergie obtenus en matière de services consultatifs dans les domaines de l'investissement et de la science et de la technologie. UN وفي هذا السياق رحب بقيام عمليات تآزر في الخدمات الاستشارية في ميادين الاستثمار والعلم والتكنولوجيا.
    Pour ce qui était du Programme de Doha pour le développement et de l'appel en faveur d'une assistance technique ciblée et globale, la CNUCED avait un important rôle à jouer, notamment dans les domaines de l'investissement et de la concurrence, comme il était indiqué dans la Déclaration de Doha. UN وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما.
    À cet égard, le représentant s'est félicité du plan d'assistance technique de la CNUCED pour l'aprèsDoha; il était évident que les services d'experts et l'appui de la CNUCED étaient de la plus haute importance dans les domaines de l'investissement, de la concurrence, du traitement spécial et différencié et de la facilitation du commerce. UN وفي هذا الصدد، أثنى على خطة الأونكتاد اللاحقة على الدوحة؛ وإنه من الواضح أن خبرة ودعم الأونكتاد هما من الأمور الحاسمة في مجالات الاستثمار والمنافسة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية وتيسير التجارة.
    Ce dernier devait être utilisé par d'autres divisions de la CNUCED pour diffuser leurs compétences dans les domaines de l'investissement, du commerce, et dans d'autres domaines connexes. UN وينبغي استخدام هذه الشبكة في شُعب أخرى في الأونكتاد كي تساهم هذه الشُعب بخبرتها الفنية في مجالات الاستثمار والتجارة وغيرها من المجالات ذات الصلة
    L'action menée par la Commission dans les domaines de l'investissement direct étranger et de l'agriculture est restée une référence pour les décideurs. UN 562 - ظل عمل اللجنة في مجالات الاستثمار الأجنبي المباشر والزراعة يشكّل مرجعا لصانعي السياسات.
    Ils devraient prendre en compte les expériences des pays et mettre davantage l'accent sur les études de cas aux niveaux national et régional et sur les examens des politiques des pays dans les domaines de l'investissement, du commerce et des produits de base, et de la science et de la technologie. UN وينبغي لها أن تضع في الاعتبار تجارب البلدان وأن تؤكد تأكيداً أكبر على دراسات الحالات الإفرادية على الصعيدين الإقليمي والوطني وعمليات استعراض السياسة العامة لبلدان محددة في مجالات الاستثمار والتجارة والسلع الأساسية والعلم والتكنولوجيا.
    Enfin, elle a rappelé que son pays soutenait sans réserve les activités de coopération technique de la CNUCED et continuerait d'apporter son appui dans les domaines de l'investissement, de la dette et de la concurrence, en particulier au profit des PMA. UN واختتمت بيانها بإعادة تأكيد التزام بلدها التزاماً قوياً بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد، كما أكدت مجدداً اعتزام بلدها مواصلة تقديمه الدعم في مجالات الاستثمار والديون والمنافسة، لا سيما دعماً لأقل البلدان نمواً.
    Les activités entreprises dans les domaines de l'investissement, des technologies, du développement des entreprises, de la facilitation du commerce et des services d'appui au commerce porteront sur l'offre et mettront l'accent sur le travail analytique en vue de renforcer les capacités productives et la compétitivité internationale des pays. UN أما الأنشطة المنفَّذة في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتيسير التجارة وخدمات دعم التجارة فستعالج منظور العرض وستركز على العمل التحليلي الرامي إلى بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية وستوفر الدعم لـه.
    Pour mieux assurer un développement durable, le Gouvernement britannique devrait aller au-delà de l'aide publique au développement et renforcer sa coopération avec les pays en développement dans les domaines de l'investissement, du commerce international, du partage des connaissances et des transferts de technologies. UN 29 - وقال في ختام بيانه إنه تحقيقا للتنمية المستدامة، لا بد أن تمضي حكومة المملكة المتحدة إلى أبعد من تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقوم بتوطيد تعاونها الإنمائي مع البلدان النامية في مجالات الاستثمار والتجارة وتبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    La communauté internationale doit appuyer la création de fonds d'affectation spéciale et de structures d'investissement pour les petits États insulaires en développement, en particulier dans les domaines de l'investissement en faveur de l'énergie, de la préparation préalable aux catastrophes et de l'atténuation de leurs effets et du renforcement des capacités. UN 83 - ويتعين أن يدعم المجتمع الدولي إنشاء صناديق استئمانية متخصصة ومرافق استثمارية للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في مجالات الاستثمار في الطاقة والتأهب للكوارث وتخفيف آثارها وبناء القدرات ذات الصلة.
    La CEPALC et la CNUCED ont poursuivi la collaboration qu'elles mènent de longue date, principalement dans les domaines de l'investissement et du commerce. UN 75 - استمرت اللجنة والأونكتاد في تعاونهما القائم منذ عهد بعيد، وخاصة في مجالي الاستثمار والتجارة.
    La participation de la CNUCED aux EDIC a pris la forme de contributions techniques dans les domaines de l'investissement et de la facilitation du commerce dans les pays suivants: Bénin, République démocratique populaire lao, Rwanda et Tchad. UN وشملت مشاركة الأونكتاد في إجراء تلك الدراسات في البلدان التالية مساهمات موضوعية هامة في مجالي الاستثمار وتيسير التجارة: بنن وتشاد وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ورواندا.
    La CNUCED a informé les participants au Forum de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques dans les domaines de l'investissement et du développement des entreprises selon les modalités suivantes: UN واُتخذت عدة خطوات في محفل الاستثمار العالمي للحديث عن بحوث الأونكتاد وتحليلاته المتعلقة بالسياسات في مجالي الاستثمار وتنمية المشاريع؛
    24. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a déclaré que le rapport du secrétariat de la CNUCED présentait une analyse utile de la situation de l'économie palestinienne, notamment dans les domaines de l'investissement privé et de l'infrastructure. UN ٢٤ - وقال ممثل اسبانيا متحدثا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، إن تقرير أمانة اﻷونكتاد يوفر تحليلا مفيدا ﻷوضاع الاقتصاد الفلسطيني، وخاصة في مجالي الاستثمار الخاص والهياكل اﻷساسية.
    Elle a contribué à élaborer des programmes axés sur la mise à niveau et le renforcement des capacités des institutions d'appui à l'industrie et sur la modernisation de petites et moyennes entreprises choisies dans des secteurs particuliers de l'industrie, y compris la certification par l'Organisation internationale de normalisation et la promotion du partenariat dans les domaines de l'investissement et de la technologie. UN وقدمت يد العون لوضع برامج تركز على الارتقاء بمستوى مؤسسات الدعم الصناعي وبناء قدراتها، وتحديث مجموعة مختارة من الشركات الصغيرة والمتوسطة في قطاعات صناعية محددة، ويشمل ذلك حصولها على شهادات من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وتعزيز الشراكات في مجالي الاستثمار والتكنولوجيا.
    À court terme, l'ajustement et la privatisation nécessiteront une assistance dans les domaines de l'investissement, de la technologie, de l'emploi et de l'apport de ressources en devises, si l'on veut assurer le succès et la poursuite des réformes structurelles. UN وفي اﻷجل القصير، ستتطلب جهود التكييف والتحويل الى القطاع الخاص مساعدة في ميادين الاستثمار والتكنولوجيا والعمالة وتوليد العملة اﻷجنبية لضمان نجاح واستمرارية الاصلاحات الهيكلية.
    Si l'on veut que les pays du Sud préservent leur patrimoine naturel pour les générations futures, ils doivent, dans un effort concerté, utiliser leurs ressources de manière efficiente et responsable; cet effort doit faire partie intégrante de la coopération Sud-Sud améliorée dans les domaines de l'investissement et du commerce, du transfert de technologie et de la mise en commun d'expériences et des meilleures pratiques. UN وإذا كانت بلدان الجنوب ترغب في الحفاظ على ثرواتها الطبيعية للأجيال المقبلة، فلا بد لها أن تبذل جهودا متضافرة لاستخدام مواردها بكفاءة ومسؤولية؛ هذا ما ينبغي أن يكون جزءا أساسيا من تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ميادين الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Pour ce qui était du Programme de Doha pour le développement et de l'appel en faveur d'une assistance technique ciblée et globale, la CNUCED avait un important rôle à jouer, notamment dans les domaines de l'investissement et de la concurrence, comme il était indiqué dans la Déclaration de Doha. UN وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus