:: Mettre en place une infrastructure complémentaire et coordonnée dans les domaines du transport, des télécommunications et de l'énergie dans la région et l'améliorer; | UN | :: وضع وتحسين الهياكل الأساسية المنسَّقة والتكاملية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة في المنطقة. |
Les dernières techniques de communication, les derniers progrès réalisés dans les domaines du transport, de la communication et de l'Internet, non seulement favorisent le dialogue, mais le rendent absolument crucial. | UN | ذلك أن أحدث الأساليب في تكنولوجيا الاتصالات، وأحدث الإنجازات في مجالات النقل والاتصال وشبكة الإنترنت، لا تسهل الحوار فحسب، بل إنها تضفي عليه الحيوية أيضا. |
Ils coopèrent pour le développement en commun de services et d'une infrastructure de services dans les domaines du transport, des télécommunications, des services postaux et des services financiers, y compris l'assurance et la réassurance. | UN | ويتعاون اتحاد المغرب العربي في التطوير المشترك للخدمات وتنمية بنيتها اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والخدمات المالية، بما في ذلك التأمين واعادة التأمين. |
Elle s'est avérée particulièrement fructueuse dans les domaines du transport, de la promotion de la création d'entreprises, du développement des petites et moyennes entreprises et de l'appui à apporter à ces dernières. | UN | وقد تجلت ثماره أكثر ما تجلت في ميادين النقل وتشجيع تنظيم المشاريع ودعم المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم وتطويرها. |
Financement des activités dans les domaines du transport et des télécommunications. | UN | تقديم التمويل ﻷنشطـة فـي مجال النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. منظمـــــة الطيـــران المدني الدولي |
Le solde inutilisé des fonds alloués au projet a été réaffecté à des projets prioritaires de l'OCE qui devaient faire l'objet d'une coopération avec le PNUD en 2002 dans les domaines du transport et du commerce. | UN | وقد خصص المبلغ غير المنفق، من الرصيد المخصص للمشروع، لمشاريع منظمة التعاون الاقتصادي ذات الأولوية في مجالي النقل والتجارة للتعاون مستقبلا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2002. |
Des mesures spécifiques dans les domaines du transport, des cantines scolaires et de la subvention des manuels scolaires, ainsi que l'augmentation de la prime scolaire versée aux familles à faible revenu, ont également contribué à ce bon résultat. | UN | وأسهمت في تحقيق هذا الإنجاز تدابير محددة اتخذت في مجالات النقل والوجبات المدرسية وإعانات الكتب المدرسية وزيادة البدلات الدراسية المدفوعة إلى الأسر المنخفضة الدخل. |
D'aucuns ont estimé que les travaux de la CESAP devraient être axés sur la coopération régionale et sous-régionale, en particulier dans les domaines du transport, de l'environnement et de la lutte contre les catastrophes naturelles. | UN | ولوحظ كذلك ضرورة التركيز في أعمال اللجنة على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، وبخاصة في مجالات النقل والبيئة ومكافحة الكوارث الطبيعية. |
On s'attend à ce que la coopération avec la CNUCED dans les domaines du transport en transit, de l'investissement régional et de l'efficacité commerciale progresse davantage puisqu'il existe d'amples occasions de renforcer ce type de coopération. | UN | ويتوقع للتعاون مع الأونكتاد في مجالات النقل العابر، والاستثمار الإقليمي وفعالية التجارة أن يحرز مزيدا من التقدم لأن هناك فرصا وافرة لتعزيز ذلك النوع من التعاون. |
On y définit des mesures précises à prendre dans les domaines du transport ferroviaire et routier, des ports, des voies navigables intérieures, des pipelines, du transport aérien et des communications. | UN | وقد حدد برنامج عمل ألماتي إجراءات معينة يمكن اتخاذها في مجالات النقل بالسكك الحديدية، والنقل البري، والموانئ، والطرق المائية الداخلية، وخطوط الأنابيب، والنقل الجوي، والاتصالات. |
Tous ces efforts, notamment dans les domaines du transport, des communications et des douanes, contribueront à faciliter le transport en transit et les échanges pour les pays en développement sans littoral. | UN | وستساعد هذه الجهود المبذولة، لا سيما في مجالات النقل والاتصالات والجمارك، في تيسير سبل العبور والنقل والتجارة أمام البلدان النامية غير الساحلية. |
Les travaux menés dans ce domaine serviront également aux autres régions étant donné que les accords et normes élaborés par la CEE, en particulier dans les domaines du transport, de la facilitation des échanges, des statistiques, de l'énergie et de la protection de l'environnement, devraient être étendus aux pays non membres de la CEE. | UN | وسيحدث العمل في هذا المجال أثرا إيجابيا أيضا على بقية بلدان العالم حيث يُتوقع للمزيد من الاتفاقات والمعايير التي وضعتها اللجنة، وخاصة في مجالات النقل وتيسير التجارة والإحصاء والطاقة وحماية البيئة، أن يصبح مقبولا للاستخدام في البلدان غير الأعضاء في اللجنة. |
Les mesures prises pour pallier le changement climatique dans les domaines du transport, de l'énergie, de la production électrique, de l'agriculture et de la sylviculture ne sont pas sans conséquence pour le commerce et le développement et on impose de plus en plus volontiers des politiques plus strictes au niveau national et au niveau international. | UN | وتترتب على التدابير المتَّخذة للتصدي لتغيُّر المناخ في مجالات النقل واستخدام الطاقة وتوليد الطاقة الكهربائية والزراعة والحراجة آثار هامة على التجارة والتنمية. وثمة استعداد متزايد لاعتماد سياسات أكثر صرامة في مجال تغيُّر المناخ على المستويين الوطني والدولي. |
c) Sensibilisation des décideurs aux problèmes liés au développement dans les domaines du transport, de la facilitation du commerce et de la logistique et du commerce électronique. | UN | (ج) تعزيز معرفة صانعي القرارات بقضايا التنمية في مجالات النقل وتيسير التجارة والنقل والإمداد، والتجارة الإلكترونية. |
Nous saluons les efforts faits dans le cadre de la coopération Sud-Sud dans les domaines du transport de transit entre pays en développement sans littoral et de transit, et appelons à une intensification des efforts qui peuvent aider les pays en développement sans littoral à affronter les problèmes de développement complexes et graves auxquels ils doivent faire face en raison des désavantages liés à leur situation géographique. | UN | ونثني على الجهود المبذولة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، ونطلب مضاعفة تلك الجهود لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجهها بسبب العوائق الجغرافية. |
Il renferme quelques renseignements de base et des suggestions afin de permettre à la Commission permanente de décider comment elle entend traiter ces questions et quelles autres activités pourraient être entreprises dans les domaines du transport multimodal, de la logistique, de la conteneurisation et du progrès technologique. | UN | وترد بعض المعلومات اﻷساسية والاقتراحات للسماح للجنة الدائمة بأن تتخذ قرارا بشأن كيف تود معالجة هذه القضايا وما هي اﻷنشطة اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في ميادين النقل المتعدد الوسائط والسوقيات والتحوية والتطورات التكنولوجية. |
- Examen des activités du secrétariat dans les domaines du transport multimodal, de la réglementation des transports maritimes, de l'assistance technique et de la mise en valeur des ressources humaines [TD/B/CN.4/36] | UN | - استعراض أنشطة اﻷمانة في ميادين النقل المتعدد الوسائط، والتشريع البحري، والمساعدة التقنية وتنمية الموارد البشرية؛ [TD/B/CN.4/36] |
ii) Publications isolées : Études économiques et juridiques dans les domaines du transport, de la sécurité des transports et de la facilitation du commerce (3); gouvernance économique aux niveaux national et international (1); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: دراسات اقتصادية وقانونية في ميادين النقل وأمن النقل وتيسير التجارة (3)؛ الإدارة الاقتصادية على المستويات الوطنية والدولية (1)؛ |
Le retrait du contingent japonais a privé la Force d'une partie de ses moyens dans les domaines du transport, du génie et de la logistique. | UN | وقد أثر سحب الوحدة اليابانية على قدرات القوة في مجال النقل والمجالين الهندسي واللوجستي. |
D'importants progrès ont été faits dans les domaines du transport et de la manutention des denrées alimentaires. | UN | 8 - وتم إحراز إنجازات رئيسية في مجال النقل ومناولة الأغذية. |
Elle s'est concrétisée par toute une série d'activités dans les domaines du transport, de la pollution industrielle et des changements climatiques, et s'est exercée au sein de cadres politiques tels que le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد تراوح التعاون ما بين أنشطة في مجال النقل والتلوث الصناعي وتغير المناخ، وفي أطر السياسات العامة من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
b) De chercher à mieux comprendre les principaux facteurs déterminants du comportement des consommateurs, en particulier dans les domaines du transport et de l'énergie; | UN | )ب( زيادة تفهم العوامل اﻷساسية التي تحدد سلوك المستهلكين، وخاصة في مجالي النقل والطاقة؛ |
En outre, cette action a contribué à dynamiser les activités de programme menées par le système des Nations Unies dans les domaines du transport en transit et de la facilitation du commerce en les regroupant sous un chapeau unique au niveau mondial, alors qu'auparavant elles étaient menées dans le cadre d'initiatives régionales et sous-régionales distinctes. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ساعدت الجهود التي بذلها مكتب الممثل السامي على تركيز الأنشطة البرنامجية لمنظومة الأمم المتحدة في مجالي النقل العابر وتيسير التجارة ضمن إطار عالمي واحد، بعد أن كانت فيما سبق مشتتة بين مبادرات إقليمية ودون إقليمية متفرقة. |