Nous exhortons les autorités cubaines à apporter des améliorations réelles dans tous les domaines mentionnés. | UN | ونحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة. |
Après l’ordonnance, le Département a pris un train de mesures visant à améliorer la situation dans les domaines mentionnés. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
Il s'est dit certain que la région pouvait compter sur la coopération continue du PNUD dans les domaines mentionnés dans la décision. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر. |
333. Dans les domaines mentionnés aux paragraphes précédents, il faudra dans les prochaines années poursuivre les activités déjà commencées et en entreprendre de nouvelles pour que la loi sur l'organisation générale du système éducatif soit pleinement mise en oeuvre. | UN | ٣٣٣- وفي المجالات المشار إليها في الفقرات السابقة، ينبغي في السنوات المقبلة مواصلة اﻷنشطة التي بدأ الاضطلاع بها بالفعل والقيام بأنشطة جديدة بحيث يمكن تنفيذ قانون التنظيم العام لنظام التعليم تنفيذاً كاملاً. |
Je me félicite par conséquent de l'occasion qui m'est donnée d'indiquer comment l'UEO entend coopérer avec l'ONU dans les domaines mentionnés dans votre lettre. | UN | ولذلك فإنني أرحب بهذه الفرصة كي أبين كيف يتصور اتحاد غربي أوروبا التعاون مستقبلا مع اﻷمم المتحدة في الميادين المذكورة في رسالتكم. |
La communauté internationale se doit d’appuyer les efforts déployés à l’échelon national dans les domaines mentionnés ci-dessus. | UN | ٢٣ - وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية المبذولة في المجالات المبينة أعلاه. |
Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير. |
Le Groupe de Vienne est conscient des avantages qui peuvent être tirés des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines mentionnés aux articles II et III du statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 4 - وتدرك مجموعة فيينا الفوائد التي يمكن الحصول عليها من التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في الميادين المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les réactions aux demandes d'assistance présentées par le Haut Commissaire dans les domaines mentionnés ci-dessus ont été très encourageantes. | UN | وقد كانت الاستجابة لطلب المفوض السامي تقديم المساعدة في المجالات المذكورة أعلاه مشجعة للغاية. |
Il s'est dit certain que la région pouvait compter sur la coopération continue du PNUD dans les domaines mentionnés dans la décision. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى استمرار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجالات المذكورة في المقرر. |
Dans la vie communautaire tous les domaines mentionnés ci-dessus sont intimement et confusément liés dans des systèmes complexes. | UN | ففي الحياة المجتمعية، فإن جميع المجالات المذكورة أعلاه تتشابك فيما بينها في نماذج معقدة ومتشعبة. |
56. Le Soudan a appelé la communauté internationale à apporter au Gouvernement une assistance technique dans les domaines mentionnés dans le rapport national. | UN | 56- وطلب السودان إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة المساعدة التقنية في المجالات المذكورة في التقرير الوطني. |
En ce qui concerne Cuba, l'Union européenne exhorte les autorités cubaines à apporter de véritables améliorations dans tous les domaines mentionnés. | UN | وفي ما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات المذكورة. |
46. Dans sa réponse, l'auteur a dit que les domaines mentionnés dans l'alinéa étaient liés au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٦٤ - ولاحظ مقدم مشروع الوثيقة في معرض رده أن المجالات المذكورة في الفقرة متصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
58. Ce sous-programme envisage l'apport d'une assistance technique dans tous les domaines mentionnés ci-dessus. | UN | ٥٨ - يرمي هذا البرنامج الفرعي إلى توفير المساعدة التقنية في جميع المجالات المذكورة أعلاه. |
Elle a demandé au HCDH de fournir une assistance technique appropriée pour renforcer les capacités de l'État en matière de promotion des droits de l'homme dans les domaines mentionnés au paragraphe 108 du rapport national. | UN | وناشدت موريشيوس المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية الملائمة من أجل تحسين قدرات الدولة من حيث تعزيز حقوق الإنسان في المجالات المذكورة في الفقرة 108 من التقرير الوطني. |
e) Du caractère souhaitable d'une répartition équitable des ressources entre les domaines mentionnés au paragraphe 1 du présent article; | UN | (ه) استصواب التوزيع العادل للموارد بين المجالات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ و |
78. Il ressort des informations reçues par la Représentante spéciale que les défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent dans tous les domaines mentionnés dans la section cidessus doivent faire face, en raison de leurs activités, à des violations de leurs droits par l'État et/ou à des actes de violence et des menaces émanant d'acteurs non étatiques. | UN | 78- حسب المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة، تنتهك الدولة حقوق المدافعين العاملين في جميع المجالات المشار إليها في الفرع أعلاه، و/أو يواجهون العنف والتهديد من جهات فاعلة غير تابعة للدولة، وذلك بسبب عملهم. |
Au cours de cette période, 1 651 personnes âgées de la région métropolitaine et des régions V et VI ont été formées dans les domaines mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وأثناء هذه الفترة، بلغ عدد المسنين المقيمين في المنطقتين الحضريتين الخامسة والسادسة الذين حصلوا على التدريب في الميادين المذكورة في الفقرة السابقة 651 1 مسنّاً. |
On a cependant exprimé l'avis que les organismes régionaux devaient jouer un rôle plus actif dans les domaines mentionnés dans le paragraphe mais qu'il fallait exprimer cette idée plus clairement afin que chacun des domaines traités puisse être examiné comme il convenait. | UN | بيد أنه كانت هناك وجهة نظر مؤداها أنه ينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تقوم بدور أنشط في المجالات المبينة في الفقرة، ولو أنه ينبغي التعبير عن هذه الفكرة بطريقة أوضح بحيث يتسنى إعطاء كل من المجالات المغطاة ما يقتضيه من اعتبار. |
3. La CNUCED avait besoin d'un programme de coopération technique mieux ciblé, déterminé par les priorités de son programme de travail et axé sur les domaines mentionnés au paragraphe 97 du document final de Midrand. | UN | ٣ - وارتئي أيضاً أن اﻷونكتاد يحتاج إلى برنامج أكثر تركيزاً للتعاون التقني يستند إلى أولويات برنامج عمله وإلى المجالات المحددة في الفقرة ٧٩ من النتائج النهائية لﻷونكتاد التاسع. |
Le Groupe de Vienne est conscient des avantages qui peuvent être tirés des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines mentionnés aux articles II et III du statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | 4 - وتدرك مجموعة فيينا الفوائد التي يمكن الحصول عليها من التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في الميادين المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La CNUCED espérait être associée aux activités futures en faveur de l'Afrique évoquées par la représentante du Japon; en fait, elle avait lancé nombre de ces programmes et jouait un rôle actif dans les domaines mentionnés par la représentante. | UN | 18 - وقال إن الأونكتاد يأمل في أن يشرك في الأنشطة التي عددتها ممثلة اليابان لصالح أفريقيا في المستقبل، وبالفعل، كان الأونكتاد قد شرع في العديد من تلك البرامج وهو مشترك في العمل في المناطق التي أشارت إليها الممثلة اليابانية. |
:: Le renforcement des capacités des pays en développement est indispensable à tout progrès dans les domaines mentionnés ci-dessus, et il devra de préférence être financé sur les ressources dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de la monnaie. | UN | أن بناء القدرات في البلدان النامية حيوي من أجل إحراز تقدم في المجالات الآنفة الذكر، ومن الأنسب أن يمول من أرباح سك العملات() التي تحققها المصارف المركزية في البلدان الصناعية. |
Elle a exhorté les pays développés, en particulier, à renforcer la coopération et l'assistance financière dans les domaines mentionnés dans le rapport national. | UN | وحثت البلدان المتقدمة، تحديداً، على تعزيز تعاونها وتقديم المساعدة المالية فيما يتعلق بالمجالات المذكورة في التقرير الوطني. |